Текст и перевод песни AK26 - Magányos Utakon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magányos Utakon
Одинокими Путями
Tudom
mindig
egyedül
harcoltál,
Знаю,
ты
всегда
боролась
в
одиночку,
Kiszáltál
volna
az
élet
vár,
Хотела
выйти
из
жизненной
башни,
Sokszor
kemény
és
nehéz
Часто
было
тяжело
и
трудно,
De
bírtad,
hogy
majdnem
rádszakad
az
egész.
Но
ты
выдержала,
хотя
казалось,
что
всё
рухнет.
Mi
történhetett
volna
még.
Что
ещё
могло
произойти.
A
csalódások
miatt
nem
bízol
rég.
Из-за
разочарований
давно
никому
не
доверяешь.
Tudod
sokszor
fekete
a
kép
meg,
hogy
világgá
mennél
ha
beborul
az
ég.
Знаешь,
как
часто
картина
мрачна
и
как
хочется
сбежать
куда
глаза
глядят,
когда
небо
затягивают
тучи.
Soha
nem
segített
senki
rajtad,
de
sokszor
sajnáltad
magadat
és
hagytad,
hogy
csak
vigyen
el
az
ár
és
az
üres
utakon
egyedül
csak
a
magány
vár.
Никто
никогда
тебе
не
помогал,
но
ты
часто
жалела
себя
и
позволяла
течению
нести
тебя,
и
на
пустых
дорогах
тебя
ждало
лишь
одиночество.
Mindig
csak
másban
kerested
a
hibát
de
nem
jöttél
rá
arra
legbelül
mi
bánt,
Ты
всегда
искала
вину
в
других,
но
так
и
не
поняла,
что
тебя
мучает
внутри,
Hogy
kinek
köszönheted
ezt
az
élet
nem
játék
és
nem
is
egy
teszt.
Кому
ты
обязана
этой
жизнью,
которая
не
игра
и
не
тест.
Minden
nap
sötétség
Каждый
день
темнота,
Régen
sütött
a
nap
Давно
не
светило
солнце,
Csak
állok
egy
magamba
Просто
стою
одна,
És
várok
az
eső
alatt.
И
жду
под
дождём.
Olyan
úton
járok
én
Я
иду
по
такой
дороге,
Hova
senki
nem
kísér
Куда
никто
не
провожает,
Én
soha
fel
nem
adtam
Я
никогда
не
сдавалась,
Pedig
mindig
volt
esély.
Хотя
всегда
был
шанс.
Az
embereket
nem
értetted
meg
soha
Людей
ты
так
и
не
поняла,
Azt
hitted
az
élet
veled
most
toha
Думала,
что
жизнь
с
тобой
играет,
Hiáb
a
mondták
de
nem
vagy
ostoba
Ошибалась,
говорили,
но
ты
не
глупа,
Most
mennél
de
nincsen
már
hova
Сейчас
бы
ушла,
но
идти
уже
некуда.
Kinyújtott
kezet
már
lelökted
régen
Протянутую
руку
ты
давно
оттолкнула,
Mikor
a
testvéred
várt
lent
a
téren
Когда
твой
брат
ждал
тебя
на
площади,
A
ködbe
veszett
el
a
múltad
В
тумане
затерялось
твоё
прошлое,
Nevetnek
rád
de
csak
a
szádat
húztad
Над
тобой
смеются,
а
ты
лишь
кривишь
губы.
Nem
segít
senki
de
te
se
segítettél
senkinek
jobb
ember
lenni
Никто
не
помогает,
но
и
ты
никому
не
помогла
стать
лучше,
Csak
azt
kapod
amit
adsz,
soha
nem
hellyes
ez
nem
igaz
(jejj)
Ты
получаешь
лишь
то,
что
даёшь,
это
всегда
так,
это
правда
(эй).
Te
nem
féltél
semmitől
Ты
ничего
не
боялась,
Mégis
egyedül
az
éjszaka
meggyötör
И
всё
же
одинокая
ночь
тебя
мучает,
Mikor
szembesülsz
magaddal
Когда
ты
сталкиваешься
с
собой,
És
csak
fekszel
a
szívedben
haraggal
И
просто
лежишь
с
гневом
в
сердце.
Minden
nap
sötétség
Каждый
день
темнота,
Régen
sütött
a
nap
Давно
не
светило
солнце,
Csak
állok
egy
magamba
Просто
стою
одна,
És
várok
az
eső
alatt.
И
жду
под
дождём.
Olyan
úton
járok
én
Я
иду
по
такой
дороге,
Hova
senki
nem
kísér
Куда
никто
не
провожает,
Én
soha
fel
nem
adtam
Я
никогда
не
сдавалась,
Pedig
mindig
volt
esély
Хотя
всегда
был
шанс.
Minden
nap
sötétség
Каждый
день
темнота,
Régen
sütött
a
nap
Давно
не
светило
солнце,
Csak
állok
egy
magamba
Просто
стою
одна,
És
várok
az
eső
alatt.
И
жду
под
дождём.
Olyan
úton
járok
én
Я
иду
по
такой
дороге,
Hova
senki
nem
kísér
Куда
никто
не
провожает,
Én
soha
fel
nem
adtam
Я
никогда
не
сдавалась,
Pedig
mindig
volt
esély
Хотя
всегда
был
шанс.
Minden
nap
sötétség
Каждый
день
темнота,
Régen
sütött
a
nap
Давно
не
светило
солнце,
Csak
állok
egy
magamba
Просто
стою
одна,
És
várok
az
eső
alatt.
И
жду
под
дождём.
Olyan
úton
járok
én
Я
иду
по
такой
дороге,
Hova
senki
nem
kísér
Куда
никто
не
провожает,
Én
soha
fel
nem
adtam
Я
никогда
не
сдавалась,
Pedig
mindig
volt
esély
Хотя
всегда
был
шанс.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.