Текст и перевод песни Asp - Verwandlungen I-III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verwandlungen I-III
Превращения I-III
Erwischt!
Ertappt!
Попалась!
В
ловушке!
Setz
dich
zur
Wehr!
Защищайся!
Nun
zeig,
was
hab
ich
dich
gelehrt?
Ну
покажи,
чему
я
тебя
учил?
Geflüster
sei
ein
Spinnenetz
und
fang
die
Turteltäubchen
für
mich
ein!
Пусть
шёпот
станет
паутиной
и
поймает
для
меня
горлицу!
Klein
soll
ich
werden,
eine
Maus,
und
ich
schlüpfe
durch
die
Maschen!
Я
стану
маленькой,
как
мышь,
и
проскользну
сквозь
петли!
Ich
bin
zum
Sprung
bereit,
und
meine
Hände
sollen
Katzentatzen
sein!
Я
готов
к
прыжку,
и
мои
руки
станут
кошачьими
лапами!
Spreize
die
Arme,
flieg,
ein
Spatz
und
du
kannst
mich
nicht
erhaschen
Расправь
руки,
лети,
воробей,
и
ты
не
сможешь
меня
поймать!
Gefieder
und
gen
Himmel,
jetzt
als
Habicht
bin
dir
schon
zum
Greifen
nah
Перья
и
в
небо,
теперь,
как
ястреб,
я
уже
близко,
чтобы
схватить
тебя.
Flügel
zu
Schuppen,
als
Forelle
bin
ich
schnell
dem
Griff
entwunden
Крылья
в
чешую,
как
форель,
я
быстро
выскользну
из
твоей
хватки.
Mit
700
Zähnen
stelle
ich
als
Hecht
dir
nach,
schon
bin
ich
da
С
семьюстами
зубами,
как
щука,
я
преследую
тебя,
я
уже
здесь.
Ans
Ufer,
als
Otter
sei
kalt
und
Kälte
dort
im
Eis
gebunden
К
берегу,
как
выдра,
будь
холодна,
и
холод
скован
там
во
льду.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte
sind
Waffen
Слова
— оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie
können
dich
zerbrechen
Они
могут
тебя
сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
werd′
neu
erschaffen
Я
буду
перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
bin
das
was
ich
spreche
Я
то,
что
я
говорю.
Zersplittert
sei
das
Weihereis,
ein
Wolfsfell
soll
mein
neuer
Mantel
sein!
Пусть
святой
рис
рассыплется,
волчья
шкура
станет
моим
новым
плащом!
Hauerbewehrt
komm'
ich
als
Keiler
und
zerschmettre
deine
Knochen
С
клыками,
как
кабан,
я
иду
и
сокрушу
твои
кости.
Als
Eibe
rag
ich
auf,
so
renn
dir
doch
den
Schweineschädel
an
mir
ein!
Как
тис,
я
возвышаюсь,
так
разбей
же
свой
свиной
череп
об
меня!
Rufe
den
Sturm
und
einen
Blitz,
um
dir
deinen
Saft
zu
kochen
Призову
бурю
и
молнию,
чтобы
сварить
твой
сок.
Gewitter
kann
mir
nichts,
ich
bin
ein
Feuer,
das
dich
mit
dem
Rauch
erstickt
Гроза
мне
нипочём,
я
огонь,
который
задушит
тебя
дымом.
Packe
den
Sturmwind
und
schleudre
ihn,
damit
er
dich
verwehe
Схвачу
штормовой
ветер
и
брошу
его,
чтобы
он
тебя
развеял.
Verrichte
mich
zur
Schlange,
dort
im
hohen
Gras
entschwinde
ich
dem
Blick
Превращусь
в
змею,
там,
в
высокой
траве,
я
исчезну
из
виду.
Stehe
als
Falke
in
der
Luft
und
so
werd′
ich
dich
schon
sehen
Встану,
как
сокол,
в
воздухе,
и
так
я
тебя
увижу.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte
sind
Waffen
Слова
— оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie
können
dich
zerbrechen
Они
могут
тебя
сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
werd'
neu
erschaffen
Я
буду
перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
bin
das
was
ich
spreche
Я
то,
что
я
говорю.
Gut
gekämpft,
mit
Wort
und
Tat,
mit
Hand
und
Zunge
Хорошо
сражался,
словом
и
делом,
рукой
и
языком.
Dafür
gebührt
dir
nun
der
Lohn
За
это
ты
теперь
получишь
награду.
Ja,
dafür
lernst
du
heute
endlich,
guter
Junge
Да,
за
это
ты
сегодня
наконец-то
выучишь,
хороший
мальчик,
Die
allerwichtigste
Lektion
Самый
важный
урок.
Manche
Nacht
gelang
es
dir,
im
Buch
zu
lesen
Иногда
ночью
тебе
удавалось
читать
в
книге,
Und
Spruch
um
Spruch
warst
du
gestärkt
И
заклинание
за
заклинанием
ты
становился
сильнее.
Am
Tag
verhieltst
du
dich,
als
wäre
nichts
gewesen
Днём
ты
вёл
себя
так,
будто
ничего
не
было,
Und
glaubst,
ich
hätte
nichts
bemerkt
И
думал,
что
я
ничего
не
заметил.
Durch
Worte
macht
man
sich
die
dunkle
Macht
zu
Diensten
С
помощью
слов
можно
подчинить
себе
тёмную
силу,
Doch
sie
genügen
nicht
allein
Но
одних
их
недостаточно.
Denn
so
tief
man
eintaucht
in
die
Kunst
der
Künste
Ведь
как
бы
глубоко
ты
ни
погружался
в
искусство
искусств,
So
schwarz
muss
man
im
Innern
sein
Таким
же
чёрным
ты
должен
быть
внутри.
Der
Koraktor
muss
die
Seele
widerspiegeln
Корактор
должен
отражать
душу.
Schau
hinein,
du
wirst
erkannt!
Загляни
внутрь,
ты
будешь
узнан!
Sonst
bleibt
er
nichts
als
ein
Buch
mit
sieben
Siegeln
Иначе
он
останется
всего
лишь
книгой
за
семью
печатями.
Nicht
umsonst
wird
sie
die
schwarze
Kunst
genannt
Недаром
её
называют
чёрной
магией.
Wie
die
Mächtigen
es
schon
seit
jeher
wissen
Как
сильные
мира
сего
знают
с
давних
времён,
Es
gibt
immer
einen
Kniff
Всегда
есть
уловка.
Denn
als
Guter
bist
du
niemals
so
gerissen
Ведь
будучи
добрым,
ты
никогда
не
будешь
таким
хитрым.
Ein
Zauberpfeil,
der
immer
trifft
Волшебная
стрела,
которая
всегда
попадает
в
цель.
Hilft
am
Ende
nicht
die
finsterste
Intrige
Если
в
конце
концов
не
поможет
самая
тёмная
интрига,
Und
wenn
du
dich
mir
nicht
ergibst
И
если
ты
не
подчинишься
мне,
Kann
ich
dich
vielleicht
auch
heute
nicht
besiegen
Возможно,
я
не
смогу
победить
тебя
и
сегодня,
Dann
töte
ich
das,
was
du
liebst!
Тогда
я
убью
то,
что
ты
любишь!
Durch
Heidekraut
so
wie
ein
Pfeil
so
unbarmherzig
tödlich,
wenn
er
trifft!
Сквозь
вереск,
как
стрела,
такая
безжалостно
смертоносная,
когда
попадает
в
цель!
Gleich
bin
ich
da,
nichts
mehr
stellt
sich
zwischen
mich
und
meine
Beute
Я
уже
близко,
ничто
больше
не
стоит
между
мной
и
моей
добычей.
Dort
liegt
sie
hinterm
Weidenstrauch,
und
von
den
spitzen
Zähnen
tropft
das
Gift
Вон
она
лежит
за
ивовым
кустом,
и
с
острых
клыков
капает
яд.
Den
falschen
Geliebten
hast
du
dir
gewählt
und
darum
stirbst
du
heute!
Ты
выбрал
неверного
возлюбленного,
и
поэтому
ты
сегодня
умрёшь!
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte
sind
Waffen
Слова
— оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie
können
dich
zerbrechen
Они
могут
тебя
сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
werd'
neu
erschaffen
Я
буду
перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
bin
das
was
ich
spreche
Я
то,
что
я
говорю.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte
sind
Waffen
Слова
— оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie
können
dich
zerbrechen
Они
могут
тебя
сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
werd′
neu
erschaffen
Я
буду
перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich
bin
das
was
ich
spreche
Я
то,
что
я
говорю.
Ich
sehe,
nur
ganz
kurz
Я
вижу,
лишь
на
мгновение,
Eine
Schlange,
sich
fortwinden
Змею,
ускользающую
прочь.
Ich
fang
dich,
noch
im
Sturz
Я
ловлю
тебя,
ещё
в
падении,
Und
seh
das
Leben
schwinden
И
вижу,
как
уходит
жизнь.
Oh
Liebste,
bleib
bei
mir!
О,
любимая,
останься
со
мной!
Wie
soll
ich
weiterleben?
Как
мне
жить
дальше?
Du
zitterst,
und
du
frierst
Ты
дрожишь,
и
ты
мёрзнешь,
Will
dir
einen
Mantel
weben
Хочу
соткать
тебе
плащ.
Ich
flüstre
in
dein
Haar
Я
шепчу
в
твои
волосы,
Erschaffe
zarte
Daunen
Создаю
нежный
пух.
Dein
Blick
ist
nicht
mehr
klar
Твой
взгляд
уже
не
ясен,
Und
zeigt
nur
noch
Erstaunen
И
выражает
лишь
изумление.
Ein
weißes
Federkleid
Белое
оперение,
Um
dich
drin
einzuhüllen
Чтобы
укутать
тебя.
Ein
Gefäß
für
kurze
Zeit
Сосуд
на
краткий
миг,
Um
die
Seele
einzufüllen
Чтобы
влить
душу.
Dein
Körper
ist
schon
tot
Твоё
тело
уже
мертво,
Doch
ich
muss
ihn
weiter
wiegen
Но
я
должен
продолжать
качать
его.
Und
ich
seh′
im
Abendrot
И
я
вижу
в
закате,
Einen
Schwan
zum
Himmel
fliegen
Лебедя,
летящего
к
небесам.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthias Ambre, Alexander Frank Spreng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.