Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thame Dil Ko
Держу своё сердце
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
Держу
своё
сердце,
с
каких
пор
стою
я
на
дорогах,
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
Когда
же
ты
придёшь
и
улыбнёшься
в
моих
объятиях?
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
Держу
своё
сердце,
с
каких
пор
стою
я
на
дорогах,
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
Когда
же
ты
придёшь
и
улыбнёшься
в
моих
объятиях?
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
Все
восемь
дозорных
смен
— сплошное
нетерпение,
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
Какое
опьянение
окутало
меня
в
любви
к
тебе!
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
Держу
своё
сердце,
с
каких
пор
стою
я
на
дорогах,
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
Когда
же
ты
придёшь
и
улыбнёшься
в
моих
объятиях?
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
Все
восемь
дозорных
смен
— сплошное
нетерпение,
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
Какое
опьянение
окутало
меня
в
любви
к
тебе!
थामे
दिल
को...
Держу
своё
сердце...
जब
से
मेरे
दिल
में
गूँजे
चाहत
के
नग़में
С
тех
пор,
как
в
моём
сердце
зазвучали
песни
желания,
थोड़े
बदले
हैं
मेरे
सुबह-शाम,
जान-ए-जाना
Немного
изменились
мои
утро
и
вечер,
моя
возлюбленная.
अब
तो
दिन
खिलते
हैं,
ये
रातें
भी
ढलती
हैं
Теперь
и
дни
рассветают,
и
ночи
проходят,
इन
होंठों
पे
लेके
तेरा
नाम,
मेरी
जाना
С
твоим
именем
на
этих
губах,
моя
любимая.
कैसा
अजब
सा
एहसास
है
ये?
Какое
странное
это
чувство!
खुद
पे
ही
मेरा
कोई
भी
ज़ोर
ना
चले
Надо
мной
самим
у
меня
нет
никакой
власти.
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
Держу
своё
сердце,
с
каких
пор
стою
я
на
дорогах,
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
Когда
же
ты
придёшь
и
улыбнёшься
в
моих
объятиях?
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
Все
восемь
дозорных
смен
— сплошное
нетерпение,
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
Какое
опьянение
окутало
меня
в
любви
к
тебе!
थामे
दिल
को...
Держу
своё
сердце...
तेरे
आ
जाने
से,
यूँ
चाहत
बरसाने
से
С
твоим
приходом,
с
твоим
излиянием
любви,
जैसे
छाई
है
नयी
सी
बहार
मेरे
दिल
में
Словно
новая
весна
расцвела
в
моём
сердце.
जैसे
ये
बेचैनी
दिन-रात
मुझे
रहती
है
Словно
это
беспокойство
не
покидает
меня
ни
днём,
ни
ночью,
क्या
ऐसा
ही
मेरा
है
खुमार
तेरे
दिल
में?
Есть
ли
такое
же
томление
в
твоём
сердце
ко
мне?
तेरी
भी
आँखें
सोती
नहीं
हैं
Твои
глаза
тоже
не
спят,
लगता
मुझे
है
तेरा
ये
हाल
देख
के
Мне
кажется,
видя
тебя,
я
понимаю
твоё
состояние.
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
Держу
своё
сердце,
с
каких
пор
стою
я
на
дорогах,
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
Когда
же
ты
придёшь
и
улыбнёшься
в
моих
объятиях?
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
Все
восемь
дозорных
смен
— сплошное
нетерпение,
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
Какое
опьянение
окутало
меня
в
любви
к
тебе!
थामे
दिल
को...
Держу
своё
сердце...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alok Ranjan Jha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.