Текст и перевод песни Adam Strug & Stanislaw Soyka - Niewiara
Już
nic
nie
widzę
— zasypiam
już
I
see
nothing
more
— I'm
already
falling
asleep
W
ciszy
i
grozie.
In
silence
and
terror.
Ginie
mi
słońce
w
załomach
wzgórz.
The
sun
is
fading
in
the
folds
of
the
hills.
Bóg
znika
— w
brzozie...
God
disappears
— in
the
birch...
Ginie
mi
z
oczu
umowny
kwiat
The
fictitious
flower
vanishes
from
my
sight
W
chwiejnej
dolinie.
In
the
unsteady
valley.
Gdzie
się
podziewa
cały
ten
świat.
Where
does
this
whole
world
go,
Gdy
z
oczu
ginie?
When
it
disappears
from
sight?
Czy
wypoczywa
od
barw
i
złud
Does
it
rest
from
colors
and
illusions?
Popod
snu
bramą,
Under
the
gate
of
sleep,
Wznosząc
boleśnie
w
wieczności
chłód
Painfully
raising
a
face
not
the
same
Twarz
nie
tę
samą?...
Towards
the
chill
of
eternity?...
Lecz
on
przy
tobie,
jak
dawniej,
trwa.
But
he
remains
with
you,
as
before.
Śmiertelny,
bujny!
Mortal,
exuberant!
Jest
tu,
gdzie
zgroza,
niewiara
twa
He
is
here,
where
your
terror
and
disbelief
are,
I
sen
twój
czujny!
And
your
watchful
slumber!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.