Текст и перевод песни Adam Strug & Stanislaw Soyka - Po Ciemku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiedzą
ciała,
do
kogo
należą,
Bodies
know
who
they
belong
to,
Gdy
po
ciemku
obok
siebie
leżą!
When
they
lie
side
by
side
in
the
dark!
Warga
— wardze,
a
dłoń
dłoni
sprzyja
—
Lip
to
lip,
and
hand
to
hand
in
accord,
Noc
nad
nimi
niechętnie
przemija.
The
night
reluctantly
passes
over
them.
Świat
się
trwali,
ale
tak
niepewnie!...
The
world
endures,
but
how
precariously!...
Drzewa
szumią,
ale
pozadrzewnie!...
The
trees
rustle,
but
beyond
the
trees!...
A
nad
borem,
nad
dalekim
borem-
And
above
the
forest,
above
the
distant
forest,
Bóg
porusza
wichrem
i
przestworem.
God
stirs
the
wind
and
the
expanse.
I
powiada
wicher
do
przestworu:
And
the
wind
says
to
the
expanse:
"Już
nie
wrócę
tej
nocy
do
boru!"
—
"I
shall
not
return
to
the
forest
tonight!"
—
Bór
się
mroczy,
a
gwiazdy
weń
świecą,
The
forest
grows
dim,
and
the
stars
shine
into
it,
A
nad
morzem
białe
mewy
lecą.
And
white
seagulls
fly
over
the
sea.
Jedna
mówi:
"Widziałam
niebiosy!"
One
says:
"I
have
seen
the
heavens!"
Druga
mówi:
"Widziałam
gwiazd
losy!"
—
Another
says:
"I
have
seen
the
fate
of
the
stars!"
—
Trzecia
milczy,
milczy
bo
widziała
The
third
one
is
silent,
silent
because
it
saw
Dwa
po
ciemku
pałające
ciała...
Two
bodies
burning
in
the
dark...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: adam strug
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.