Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
çöküyor,
bu
şehrin
damarlarına
Ados
akıyor
Die
Nacht
bricht
herein,
Ados
fließt
in
die
Adern
dieser
Stadt
Melekler
evinde
uykuya
dalıyor
ve
şeytan
karşıdan
bana
bakıyor
(boşla)
Engel
schlafen
in
ihren
Häusern
ein
und
der
Teufel
schaut
mich
von
gegenüber
an
(lass
es)
İnsanlar
yaşıyor
kimisin
derdi
var
dünyayı
aşıyor
Menschen
leben,
die
Sorgen
mancher
übersteigen
die
Welt
Birinin
eli
birinin
cebine
girer
öteki
tarafta
birinin
cebi
elini
yakıyor
Die
Hand
des
einen
greift
in
die
Tasche
des
anderen,
auf
der
anderen
Seite
verbrennt
sich
jemand
die
Hand
an
seiner
Tasche
Bu
şehir
hem
cennet,
hem
cehennem
Diese
Stadt
ist
sowohl
Himmel
als
auch
Hölle
Gece
yüzünü
gösterir
penceremden
Die
Nacht
zeigt
ihr
Gesicht
durch
mein
Fenster
Bazen
aş
bulamam
tenceremde
ve
bazen
de
salataya
servet
dökerler
Manchmal
finde
ich
kein
Essen
in
meinem
Topf
und
manchmal
geben
sie
ein
Vermögen
für
Salat
aus
Herkes
bir
elden
bu
sokakta
ses
seni
yok
sayamaz
kimse
korkman
gereksiz
Jeder
ist
vereint
auf
dieser
Straße,
niemand
kann
deine
Stimme
ignorieren,
deine
Angst
ist
unnötig
Hip-Hop
yerine
göre
bi
kaos,
bizim
elimizde
yozlaşan
her
şeye
toptan
bi
son
Hip-Hop
ist
je
nach
Ort
ein
Chaos,
in
unseren
Händen
ein
totales
Ende
für
alles,
was
verdirbt
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Kara
günlerde
kalma
ve
alış,
dayan
Bleib
nicht
in
dunklen
Tagen,
gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Gecelere
arz
ederiz
kalanı
gideni
Den
Nächten
präsentieren
wir,
was
bleibt
und
was
geht
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Kara
günlerde
kalma
ve
alış,
dayan
Bleib
nicht
in
dunklen
Tagen,
gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Gecelere
arz
ederiz
kalanı
gideni
Den
Nächten
präsentieren
wir,
was
bleibt
und
was
geht
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Gardaş,
kendinden
geçiyon,
zehir
ediyon
hayatı
derdinden
içiyon
Bruder,
du
verlierst
dich,
vergiftest
das
Leben,
trinkst
aus
Kummer
Boş
yere
kendine
hercümerç
ediyon
Umsonst
bringst
du
dich
selbst
durcheinander
Bırak
ulan
olanı
biteni
nere
gidiyon?
Lass
doch,
Mann,
was
war
und
was
ist,
wohin
gehst
du?
Bu
gece
yüzünü
güldüreyim
oğlum
Lass
mich
heute
Nacht
dein
Gesicht
zum
Lachen
bringen,
mein
Junge
Ben
de
senin
gibi
topraktan
oldum
Ich
bin
auch
aus
Erde
gemacht,
genau
wie
du
Yok
şimdi
korkum,
yıkılıp
öyle
geldim
Jetzt
habe
ich
keine
Angst
mehr,
ich
bin
gefallen
und
so
hierher
gekommen
Bi'
geceyi
gülerek
bitirelim
be
tertip
(hayde)
Lass
uns
eine
Nacht
lachend
beenden,
Kumpel
(los)
Gör
bizi
talih,
şehrin
ortasına
göm
bizi
tarih
Sieh
uns,
Schicksal,
begrabe
uns,
Geschichte,
mitten
in
der
Stadt
Yüzümüze
gülümsemen
on
tele
sabit
Dein
Lächeln
für
uns
ist
zehn
Lira
wert
Kasvetten
elemden
derbeder
hâlim
Mein
Zustand
ist
elend
durch
Schwermut
und
Kummer
Servete
nail
olmaksa
derdin
ol,
para
pula
köle
olma
be
kamil
Wenn
Reichtum
dein
Ziel
ist,
erreiche
ihn,
aber
sei
kein
Sklave
des
Geldes,
Kamil
Zorla
güzellik,
değil
ama
derdimiz
olmalı
bize
de
artık
güzellik
Schönheit
kommt
nicht
mit
Zwang,
aber
unser
Anliegen
sollte
es
sein,
dass
auch
wir
endlich
Schönheit
haben
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Kara
günlerde
kalma
ve
alış,
dayan
Bleib
nicht
in
dunklen
Tagen,
gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Gecelere
arz
ederiz
kalanı
gideni
Den
Nächten
präsentieren
wir,
was
bleibt
und
was
geht
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Kara
günlerde
kalma
ve
alış,
dayan
Bleib
nicht
in
dunklen
Tagen,
gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Gecelere
arz
ederiz
kalanı
gideni
Den
Nächten
präsentieren
wir,
was
bleibt
und
was
geht
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Alış,
dayan
Gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Düşsen
de
kalk
ya
da
sönsen
de
yan
Auch
wenn
du
fällst,
steh
auf,
oder
auch
wenn
du
erlischst,
brenne
Kara
günlerde
kalma
ve
alış,
dayan
Bleib
nicht
in
dunklen
Tagen,
gewöhne
dich
daran,
halte
durch
Gecelere
arz
ederiz
kalanı
gideni
Den
Nächten
präsentieren
wir,
was
bleibt
und
was
geht
Bu
yamalı
temeli
yıkamaz
kötünün
emeli
Dieses
geflickte
Fundament
kann
der
Wunsch
des
Bösen
nicht
zerstören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Vertigo
дата релиза
15-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.