Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kamberin Kamburu
Kambers Buckel
Gömülü
bedenlerden
açıklama
beklerken
Während
ich
auf
eine
Erklärung
von
begrabenen
Körpern
warte
Acımı
şarkı
yapıp
kaydederken
Während
ich
meinen
Schmerz
zu
einem
Lied
mache
und
aufnehme
Gözyaşımı
silerken,
güneşi
lanetlerken
Während
ich
meine
Tränen
wische,
während
ich
die
Sonne
verfluche
Dünüme
saplantıyla
yaşarken,
yaşamak
denirse
Während
ich
besessen
von
meinem
Gestern
lebe,
wenn
man
das
Leben
nennen
kann
Kaçamak
gülümsememde
dahi
bir
anıyı
öldüren
ben
Ich,
der
selbst
in
meinem
flüchtigen
Lächeln
eine
Erinnerung
tötet
Gördü
görmek
isteyen,
kamberin
kamburunu
Wer
sehen
wollte,
sah,
den
Buckel
des
Kamber
Öyle
netleştim
ki
bir
akşam
tam
alnımdan
vuruldum
Ich
wurde
so
klar,
dass
ich
eines
Abends
genau
in
die
Stirn
getroffen
wurde
Burnumu
monta
sildiğim
çocukluk
göçtü
şimdi
Die
Kindheit,
in
der
ich
meine
Nase
am
Mantel
abwischte,
ist
nun
fortgezogen
Kanlar
içinde
boş
bir
arsanın
ortasına
kuruldu
Sie
ließ
sich
blutüberströmt
mitten
auf
einem
leeren
Grundstück
nieder
Geçmiş
hep
peşimizden
koşan
zayıf
tazı
Die
Vergangenheit
ist
immer
ein
schwacher
Windhund,
der
uns
verfolgt
Hiç
kaçamadık
ki,
kaçamayanlar
hep
taşır
yası
Wir
konnten
nie
entkommen,
die,
die
nicht
entkommen
können,
tragen
immer
die
Trauer
Sen
rüyadasın,
bense
kabusun
ta
kendisi.
Du
bist
im
Traum,
ich
aber
bin
der
Albtraum
selbst.
Kendime
katlanamıyorum,
beni
hep
yok
yazın.
Ich
kann
mich
selbst
nicht
ertragen,
trag
mich
immer
als
fehlend
ein.
Hayatım
boş
fasıl,
ziyanı
yok
sakın
doldurmak
isteme
Mein
Leben
ist
ein
leeres
Kapitel,
kein
Schaden,
versuch
ja
nicht,
es
zu
füllen
Sen
de
harab
olursun
bu
kisvede
Auch
du
würdest
in
dieser
Gestalt
zugrunde
gehen
Beni
koy
listene,
karala
üstümü
Setz
mich
auf
deine
Liste,
streich
mich
durch
Karaya
küsen
kartalın
göklerde
sürgünü
Das
Exil
des
Adlers
am
Himmel,
der
sich
vom
Land
abgewandt
hat
Savaşı
yok
saymakla
bitse
keşke,
içimden
gitse
keşke
Wenn
doch
der
Krieg
endete,
indem
man
ihn
ignoriert,
wenn
er
doch
aus
mir
ginge
Tek
sefer
yok
etmek
namümkün,
bu
kara
keşmekeşte
In
einem
Zug
zu
zerstören
ist
unmöglich,
in
diesem
dunklen
Chaos
Yaramı
deşmesende
dursa
keşke
kanamalar
Auch
wenn
du
meine
Wunde
nicht
aufreißt,
wenn
doch
die
Blutungen
aufhörten
Ben
yoruldum
bu
taramadan
Ich
bin
müde
von
diesem
Durchsuchen
Şu
insanlığımı
karalama,
etme!
Schwärze
nicht
diese
meine
Menschlichkeit
an,
tu
es
nicht!
Sana
ziyanı
yok
tabi,
bütün
hedef
benim
Dir
schadet
es
natürlich
nicht,
das
ganze
Ziel
bin
ich
Tütün
ekip
cebimde
bir
tutam
huzuru
beslerim
Ich
pflanze
Tabak
und
nähre
eine
Prise
Frieden
in
meiner
Tasche
Kuytudan
izlediğim
dünyalar
garip
gelir
Die
Welten,
die
ich
aus
dem
Verborgenen
beobachte,
kommen
mir
seltsam
vor
Hiç
gözünün
içine
bakamadım
ya,
belki
budur
kösteğim
Ich
konnte
dir
nie
in
die
Augen
sehen,
vielleicht
ist
das
mein
Hindernis
Zihnimde
uğultusun,
kabuslarıma
kuruldun
Du
bist
ein
Dröhnen
in
meinem
Geist,
hast
dich
in
meinen
Albträumen
eingenistet
Ben
uykudaydım,
uyanmak
en
büyük
kabusum
Ich
war
im
Schlaf,
aufzuwachen
ist
mein
größter
Albtraum
Kaderin
makusu
ben,
bütün
dünya
fanusum
Ich
bin
die
Kehrseite
des
Schicksals,
die
ganze
Welt
ist
meine
Glasglocke
Hep
boğuluyorum,
bir
nefes
bir
ömürden
uzun
Ich
ersticke
immer,
ein
Atemzug
ist
länger
als
ein
Leben
Ruh
halimiz
yazık,
düzelmesin
sakın
Unser
Seelenzustand
ist
bedauernswert,
möge
er
sich
bloß
nicht
bessern
Bir
fayda
istemem,
normal
oldu
artık
titremek
Ich
will
keinen
Nutzen,
Zittern
ist
nun
normal
geworden
Uzağım
göklere,
tuzakmış
umudum
Ich
bin
den
Himmeln
fern,
meine
Hoffnung
war
eine
Falle
Yoklukta
var
olmaya
çalışmak
mı
düşlemek?
Ist
der
Versuch,
in
der
Abwesenheit
zu
existieren,
träumen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Vertigo
дата релиза
15-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.