Текст и перевод песни Adriana Varela - Mano a Mano
Rechiflado
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
I'm
lost
in
my
sadness,
I
remember
you
and
I
see
that
you
were
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer.
In
my
poor
pariah
life
you
were
only
a
good
woman.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Your
high-class
presence
put
warmth
in
my
nest,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
good,
consistent,
and
I
know
that
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
Like
you
loved
no
one
else,
like
you
never
will.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
The
cheaters'
game
was
played
when
you,
poor
sucker,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión.
Dodged
poverty
in
the
boarding
house.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Today
you're
a
total
high-class
woman,
life
laughs
and
sings
to
you,
Ios
morlacos
del
otario
los
jugás
a
la
marchanta
You
play
the
sucker's
money
like
a
cat
plays
with
a
mouse.
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
As
a
sly
cat
plays
with
a
poor
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Today
your
cup
is
full
of
unhappy
illusions,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas
y
el
gavión;
You've
been
taken
in
by
the
suckers,
the
friends
and
the
seagull;
La
milonga,
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones,
The
milonga,
among
tycoons,
with
its
crazy
temptations,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones,
Where
milongueras'
pretensions
triumph
and
falter,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
tu
pobre
corazón.
Has
entered
your
poor
heart
deeply.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado;
I
have
nothing
to
thank
you
for,
we
have
settled
accounts
mano
a
mano;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás...
I
don't
care
what
you've
done,
what
you're
doing
or
what
you'll
do...
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
I
believe
I
have
repaid
the
favors
I
received
Y,
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
And
if
I've
forgotten
any
small
debt,
unintentionally,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Charge
it
to
the
account
of
the
sucker
you
have.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Meanwhile,
may
your
triumphs,
poor
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
Be
a
long
line
of
riches
and
pleasure;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
May
the
high-class
man
who
keeps
you
have
lasting
pesos,
Que
te
abrás
de
las
paradas
con
cafishos
milongueros
May
you
break
away
from
the
stops
with
milonguero
pimps
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer.
And
may
the
boys
say:
She's
a
good
woman.
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow,
when
you're
a
discarded
piece
of
old
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón,
And
you
have
no
hope
in
your
poor
heart,
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
Pa'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
To
help
you
in
whatever
way
he
can
when
the
time
comes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.