Agustin Irusta - Cambalache - перевод текста песни на немецкий

Cambalache - Agustin Irustaперевод на немецкий




Cambalache
Cambalache
Que el mundo fue y será una porquería
Dass die Welt ein Saustall war und sein wird,
Ya lo
Das weiß ich schon!
¡En el quinientos seis
Im fünfhundertsechsten Jahr
Y en el dos mil también!
Und im zweitausend auch!
Que siempre ha habido chorros
Dass es immer Diebe gab,
Maquiavelos y estafaos
Machiavellis und Betrüger,
Contentos y amargaos
Zufriedene und Verbitterte,
Valores y dublé
Werte und Falschgold.
Pero que el siglo veinte
Aber dass das zwanzigste Jahrhundert
Es un despliegue
Eine Entfaltung
De maldá insolente
Von unverschämter Bosheit ist,
Ya no hay quien lo niegue
Das kann niemand mehr leugnen.
Vivimos revolcaos
Wir wälzen uns
En un merengue
In einem Durcheinander,
Y en el mismo lodo
Und im selben Schlamm
Todos manoseaos
Alle beschmutzt.
Hoy resulta que es lo mismo
Heute stellt sich heraus, dass es dasselbe ist,
Ser derecho que traidor
Rechtschaffen zu sein oder ein Verräter,
Ignorante, sabio o chorro
Unwissend, weise oder Dieb,
Generoso o estafador
Großzügig oder Betrüger.
Todo es igual
Alles ist gleich!
Nada es mejor
Nichts ist besser!
Lo mismo un burro
Dasselbe ein Esel
Que un gran profesor
Wie ein großer Professor.
No hay aplazaos
Es gibt keine Durchgefallenen
Ni escalafón
Noch Rangordnung,
Los inmorales
Die Unmoralischen
Nos han igualao
Haben uns gleichgemacht.
Si uno vive en la impostura
Wenn einer in Verstellung lebt
Y otro roba en su ambición
Und ein anderer in seinem Ehrgeiz stiehlt,
Da lo mismo que sea cura
Ist es egal, ob er Priester ist,
Colchonero, rey de bastos
Matratzenmacher, Kreuz-König,
Caradura o polizón
Frechdachs oder blinder Passagier.
Qué falta de respeto, qué atropello
Welch ein Mangel an Respekt, welch eine Unverschämtheit
A la razón
Gegen die Vernunft!
Cualquiera es un señor
Jeder ist ein Herr!
Cualquiera es un ladrón
Jeder ist ein Dieb!
Mezclao con Stavisky va Don Bosco
Vermischt mit Stavisky geht Don Bosco
Y "La Mignón"
Und "La Mignón",
Don Chicho y Napoleón
Don Chicho und Napoleon,
Carnera y San Martín
Carnera und San Martín.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Genauso wie im respektlosen Schaufenster
De los cambalaches
Der Trödelläden
Se ha mezclao la vida
Hat sich das Leben vermischt.
Y herida por un sable sin remaches
Und verwundet von einem Säbel ohne Nieten
Ves llorar la Biblia
Siehst du die Bibel weinen
Contra un bandoleón
Gegen ein Bandoneon.
Siglo veinte, cambalache
Zwanzigstes Jahrhundert, Cambalache,
Problemático y febril
Problematisch und fieberhaft!
El que no llora no mama
Wer nicht schreit, kriegt nichts zu trinken,
Y el que no roba es un gil
Und wer nicht stiehlt, ist ein Dummkopf!
Dale nomás
Mach nur weiter!
Dale que va
Los, es geht schon!
Que allá en el horno
Denn dort im Ofen
Nos vamo a encontrar
Werden wir uns treffen!
No pienses más
Denk nicht mehr nach,
Sentate a un lao
Setz dich beiseite,
Que a nadie importa
Denn es kümmert niemanden,
Si naciste honrao
Ob du ehrlich geboren wurdest.
Es lo mismo el que trabaja
Es ist dasselbe, derjenige, der arbeitet
Noche y día como un buey
Nacht und Tag wie ein Ochse,
Que el que vive de los otros
Wie der, der von anderen lebt,
Que el que mata, que el que cura
Wie der, der tötet, wie der, der heilt,
O está fuera de la ley
Oder außerhalb des Gesetzes steht.





Авторы: Enrique Santos Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.