Текст и перевод песни Aki Yashiro - 舟唄 (2002バージョン)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
舟唄 (2002バージョン)
Boat Song (2002 Version)
お酒はぬるめの
燗(かん)がいい
Warm
sake
is
best,
肴(さかな)はあぶった
イカでいい
Grilled
squid
is
enough
for
a
snack,
女は無口な
ひとがいい
A
quiet
woman
is
preferable,
灯りはぼんやり
灯(とも)りゃいい
A
dim
light
is
all
that's
needed.
しみじみ飲めば
しみじみと
Drinking
quietly,
quietly,
想い出だけが
行き過ぎる
Only
memories
pass
by.
涙がポロリと
こぼれたら
If
tears
should
fall,
歌いだすのさ
舟唄を
The
boat
song
begins.
沖の鴎に深酒させてヨ
Let
the
seagulls
drink
deep,
いとしのあの娘(こ)とヨ
朝寝する
ダンチョネ
Sleeping
in
with
the
beloved,
oh
darling.
店には飾りがないがいい
A
shop
with
no
decorations
is
fine,
窓から港が
見えりゃいい
As
long
as
the
harbor
can
be
seen
from
the
window,
はやりの歌など
なくていい
No
need
for
trendy
songs,
時々霧笛(むてき)が
鳴ればいい
The
occasional
foghorn
is
enough.
ほろほろ飲めば
ほろほろと
Drinking
little
by
little,
心がすすり
泣いている
The
heart
sobs
and
cries.
あの頃あの娘を
思ったら
Thinking
of
that
girl
back
then,
歌いだすのさ
舟唄を
The
boat
song
begins.
ぽつぽつ飲めば
ぽつぽつと
Drinking
drop
by
drop,
未練が胸に
舞い戻る
Lingering
attachments
dance
back
into
the
heart.
夜ふけてさびしくなったなら
If
the
night
grows
late
and
lonely,
歌いだすのさ
舟唄を
The
boat
song
begins.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.