Текст и перевод песни Akira The Don feat. Graham Hancock - Lament of Hermes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lament of Hermes
Плач Гермеса
Do
you
know,
Asclepius
Знаешь
ли
ты,
Асклепий,
That
Egypt
is
an
image
of
heaven?
Что
Египет
— это
образ
небес?
Or,
to
speak
more
exactly
Или,
если
говорить
точнее,
In
Egypt,
all
the
operations
of
the
powers
В
Египте
все
деяния
сил,
Which
rule
and
work
in
heaven
Которые
правят
и
действуют
на
небесах,
Are
present
in
the
Earth
below
Присутствуют
и
на
Земле,
In
fact,
it
should
be
said
В
действительности,
следует
сказать,
That
the
whole
cosmos
dwells
in
this,
our
land
Что
весь
космос
обитает
в
нашей
земле,
As
in
a
sanctuary
Как
в
святилище,
And
yet,
since
it
is
fitting
И
все
же,
поскольку
это
правильно,
That
wise
men
should
have
knowledge
of
all
events
Чтобы
мудрецы
знали
обо
всех
событиях
Before
they
come
to
pass
Прежде,
чем
они
произойдут,
You
must
not
be
left
in
ignorance
of
what
I
will
now
tell
you
Ты
не
должен
оставаться
в
неведении
о
том,
что
я
тебе
сейчас
расскажу.
There
will
comе
a
time
when
it
will
have
been
in
vain
Настанет
время,
когда
будет
напрасно,
That
Egyptians
havе
honored
the
Godhead
Что
египтяне
почитали
Божество
With
heartfelt
piety
and
service
С
искренним
благочестием
и
служением,
And
all
our
holy
worship
will
be
fruitless
and
ineffectual
И
все
наше
святое
поклонение
будет
бесплодным
и
безрезультатным.
The
gods
will
return
from
Earth
to
heaven
Боги
вернутся
с
Земли
на
небеса,
Egypt
will
be
forsaken
Египет
будет
покинут,
And
the
land
which
was
once
the
home
of
religion
И
земля,
которая
когда-то
была
домом
религии,
Will
be
left
desolate
Останется
опустошенной,
Bereft
of
the
presence
of
its
deities
Лишенной
присутствия
своих
божеств.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки,
Which
thine
own
children
В
которую
твои
собственные
дети
In
time
to
come,
will
not
believe
Со
временем
не
поверят.
Nothing
will
be
left
but
graven
words
Ничего
не
останется,
кроме
резных
слов,
And
only
the
stones
will
tell
of
thy
piety
И
только
камни
будут
говорить
о
твоем
благочестии.
And
in
that
day,
men
will
be
weary
of
life
И
в
тот
день
люди
устанут
от
жизни,
And
they
will
cease
to
think
the
universe
worthy
И
они
перестанут
считать
вселенную
достойной
Of
reverent
wonder
and
worship
Благоговейного
удивления
и
поклонения.
They
will
no
longer
love
this
world
around
us
Они
больше
не
будут
любить
этот
мир
вокруг
нас,
This
incomparable
work
of
God
Это
ни
с
чем
не
сравнимое
творение
Бога,
This
glorious
structure
which
he
has
built
Эту
славную
структуру,
которую
он
построил,
This
sum
of
good,
made
up
of
many
diverse
forms
Эту
сумму
добра,
составленную
из
множества
различных
форм,
This
instrument,
whereby
the
will
of
God
operates
Этот
инструмент,
с
помощью
которого
воля
Бога
действует
In
that
which
he
has
made
В
том,
что
он
создал,
Ungrudgingly
favoring
man's
welfare
Бескорыстно
благоприятствуя
благополучию
человека,
This
combination
and
accumulation
Это
сочетание
и
накопление
Of
all
the
manifold
things
that
call
forth
Всех
многообразных
вещей,
которые
вызывают
The
veneration,
praise,
and
love
of
the
beholder
Почитание,
хвалу
и
любовь
смотрящего.
Darkness
will
be
preferred
to
light
Тьма
будет
предпочтительнее
света,
And
death
will
be
thought
more
profitable
than
life
И
смерть
будет
считаться
более
выгодной,
чем
жизнь.
No
one
will
raise
his
eyes
to
heaven
Никто
не
поднимет
глаз
к
небу,
The
pious
will
be
deemed
insane
Благочестивые
будут
считаться
безумцами,
The
impious,
wise
Нечестивые
— мудрыми,
The
madman
will
be
thought
a
brave
man
Безумец
будет
считаться
храбрецом,
And
the
wicked
will
be
esteemed
as
good
А
нечестивый
будет
почитаться
за
хорошего.
As
for
the
soul,
and
the
belief
that
it
is
immortal
by
nature
Что
касается
души
и
веры
в
то,
что
она
бессмертна
по
своей
природе
Or
may
hope
to
attain
to
immortality,
as
I
have
taught
you
Или
может
надеяться
достичь
бессмертия,
как
я
учил
тебя,
All
this
they
will
mock
Над
всем
этим
они
будут
насмехаться
And
even
persuade
themselves
that
it
is
false
И
даже
убедят
себя,
что
это
ложь.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки.
No
word
of
reverence
or
piety
Ни
единого
слова
почтения
или
благочестия,
No
utterance
worthy
of
heaven
will
be
heard
or
believed
Ни
единого
высказывания,
достойного
небес,
не
будет
услышано
или
принято
на
веру.
And
so
the
gods
will
depart
from
mankind
И
тогда
боги
покинут
человечество,
A
grievous
thing
Печально,
And
only
evil
angels
will
remain
И
останутся
только
злые
ангелы,
Who
will
mingle
with
men
Которые
смешаются
с
людьми
And
drive
the
poor
wretches
into
all
manner
of
reckless
crime
И
будут
ввергать
бедных
несчастных
во
всевозможные
безрассудные
преступления,
Into
wars,
and
robberies,
and
frauds
В
войны,
грабежи
и
обман,
And
all
things
hostile
to
the
nature
of
the
soul
И
все,
что
враждебно
природе
души.
Then
will
the
earth
tremble,
and
the
sea
bear
no
ships
Тогда
земля
содрогнется,
и
море
не
будет
носить
кораблей,
Heaven
will
not
support
the
stars
in
their
orbits
Небо
не
будет
поддерживать
звезды
на
их
орбитах,
All
voices
of
the
gods
will
be
forced
into
silence
Все
голоса
богов
будут
вынуждены
замолчать,
The
fruits
of
the
earth
will
rot,
the
soil
will
turn
barren
Плоды
земли
сгниют,
почва
станет
бесплодной,
And
the
very
air
will
sicken
with
sullen
stagnation
И
сам
воздух
будет
заражен
унылым
застоем.
All
things
will
be
disordered
and
awry
Все
будет
беспорядочно
и
перекошено,
All
good
will
disappear
Все
хорошее
исчезнет.
But
when
all
this
has
befallen,
Asclepius
Но
когда
все
это
случится,
Асклепий,
Then,
God,
the
creator
of
all
things
Тогда
Бог,
создатель
всего
сущего,
Will
look
on
that
which
has
come
to
pass
Взглянет
на
то,
что
произошло,
And
will
stop
the
disorder
by
the
counterforce
of
his
will
И
остановит
беспорядок
противодействием
своей
воли,
Which
is
the
good
Которая
есть
добро.
He
will
call
back
to
the
right
path
those
who
have
gone
astray
Он
вернет
на
путь
истинный
тех,
кто
сбился
с
пути,
He
will
cleanse
the
world
of
evil
Он
очистит
мир
от
зла,
Washing
it
away
with
floods
Смывая
его
потопами,
Burning
it
out
with
the
fiercest
fire
Выжигая
его
самым
сильным
огнем,
And
expelling
it
with
war
and
pestilence
И
изгоняя
его
войной
и
мором.
And
thus
he
will
bring
back
his
world
to
its
former
aspect
И
таким
образом
он
вернет
свой
мир
к
его
прежнему
облику,
So
that
the
cosmos
will
once
more
Чтобы
космос
снова
Be
deemed
worthy
of
worship
and
wondering
reverence
Считался
достойным
поклонения
и
благоговейного
почтения,
And
God,
the
maker
and
maintainer
of
the
mighty
fabric
И
Бог,
создатель
и
хранитель
могучего
строения,
Will
be
adored
by
the
men
of
that
day
Будет
почитаться
людьми
того
времени
With
continuous
songs
of
praise
and
blessing
Непрерывными
песнями
хвалы
и
благословения.
Such
is
the
new
birth
of
the
cosmos
Таково
новое
рождение
космоса,
It
is
a
making
again
of
all
things
good
Это
новое
творение
всего
хорошего,
A
holy
and
awe-inspiring
restoration
of
all
nature
Священное
и
впечатляющее
восстановление
всей
природы,
And
it
is
wrought
И
это
совершается
Inside
the
process
of
time
Внутри
процесса
времени
By
the
eternal
will
of
the
creator
Вечной
волей
Творца.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки.
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Oh,
Egypt,
Egypt
О,
Египет,
Египет,
Of
thy
religion
nothing
will
remain
but
an
empty
tale
От
твоей
религии
не
останется
ничего,
кроме
пустой
сказки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Narkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.