Alan Stivell - An alarch (Le cygne) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alan Stivell - An alarch (Le cygne)




An alarch (Le cygne)
Лебедь (An alarch)
Eun alarc'h, eu alarc'h tramor,
Белый лебедь, заморский лебедь,
War lein tour moal kastell armor
На голой башне замка бронированного
Refrain:
Припев:
Dinn, dinn, daoñ! d'an emgann!
Динн, динн, даонь! В бой!
O! dinn, dinn, daoñ! d'an emgann ez an!
О! Динн, динн, даонь! В бой иду!
Neventi vat d'ar vretoned!
Благословение бретонцам!
Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued!
И проклятие французам!
Erru ul lestr e pleg ar mor,
Прибыл корабль в морскую складку,
E oueliuù gwenn gantañ digor
С белыми парусами, раскрытыми для него
Digouet an aotrou Yann endro,
Вернулся господин Ян обратно,
Digouet eo da ziwall e vro
Вернулся, чтобы защитить свою страну
D'hon diwall doc'h ar C'hallaoued,
Чтобы защитить нас от французов,
A vac'hom war ar Vretoned.
Которые угнетают бретонцев.
Ken e laosker ur youc'adenn,
Пока он бросает боевой клич,
A ra d'an aod ur grenadenn;
Который превращает берег в гранату;
Ken e son ar menezioù Laz;
Пока звучат горы Лаз;
Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas;
И ржание, и топот серой кобылы;
Ken e kan laouen ar c'hleier,
Пока радостно поют колокола,
Kant lev tro-war-do, e pep kêr.
Сто лье вокруг, в каждом городе.
Deut eo an heol, deut eo an hañv;
Пришло солнце, пришло лето;
Deut eo en-dro an aotrou Yann!
Вернулся господин Ян!
An aotrou yann a zo oaotr mat;
Господин Ян - хороший парень;
Ker prim e droad hag e lagad.
Быстр его шаг и его взгляд.
Laezh ur Vreizhadez a sunos,
Молоко бретонской женщины он пьет,
Ul laezh ken yac'h evel gwin koez
Молоко такое же здоровое, как выдержанное вино
Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell,
Свет бросает его коса, когда он машет,
Ken e vrumenn an neb a sell.
Что ослепляет смотрящего.
Pa c'hoari kreñv e tarc'h,
Когда он сильно играет на арфе,
Ken e taouhanter den ha marc'h.
Содрогаются человек и конь.
Darc'h atav, dalc'h mat, Aotrou Dug
Держись всегда, держись крепко, господин Герцог
Dao warne! ai'ta! bug-o! bug!
Бей их! давай! бей-их! бей!
Neb a droc'h 'vel e troc'htez-te,
Кто рубит так, как рубишь ты,
N'en deus aotrou nemet Doue!
Не имеет господина, кроме Бога!
Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat!
Держимся, бретонцы, держимся крепко!
Arsav na truez! gwad oc'h gwad!
Никакой пощады! кровь за кровь!
Itron Varia Vreizh, skoaz da vro!
Дева Мария Бретонская, помоги своей стране!
Fest 'erbedenner, fest a vo!
Много молящихся, много будет!
Darev ar foenn, piv a falc'ho?
Сено созрело, кто будет косить?
Darev an ed, piv a vedo?
Зерно созрело, кто будет жать?
Ar foenn, an ed, piv a fako?
Сено, зерно, кто будет косить?
Ar roue 'gav gantañ'raio.
Король найдет с кем это сделать.
Dont a ray a-benn ur gaouad,
Придет юноша,
Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat
С серебряной косой, чтобы косить
Gant ur falc'h arc'hant 'n hor bro-ni,
С серебряной косой в нашей стране,
Ha gant ur falz aour da vediñ.
И с золотой косой, чтобы жать.
Mar plijje gant ar C'hallaoued
Если бы французам это понравилось
Daoust hag int mank ar Vretoned?
Разве они не лишены бретонцев?
Mar plijje gant 'n aotroui roue,
Если бы господину королю это понравилось,
Daoust hag-eñ eo den pe Zoue?
Разве он человек или Бог?
Skignañ 'ra bleizi Breizh-Izel,
Волки Нижней Бретани разбегаются,
O klevet embann ar brezel,
Услышав объявление войны,
O klevet ar youc'h, e yudont:
Услышав боевой клич, они воют:
Gant c'hwezh ar Challaoued e reont.
От запаха французов они бегут.
En heñchoù, e-berr e welour
Вскоре, вскоре мы увидим
O redek ar gwad evel dour.
Как кровь течет, как вода.
Ken 'yey ruz-glaou brusk an houidi,
Как красны-черны щеки совы,
Hag ar gwasi gwenn o neuiñ.
И белые ястребы летят.
Muioc'h a dammoù goaf, e skent,
Больше обломков кос, я считаю,
Eget e karnelioù ar vro.
Чем в каменоломнях страны.
Paotred Bro-C'hall 'lec'h ma kouezhint,
Парни из Франции, где они упадут,
Betek deiz ar varn e c'hourve'int;
До судного дня они будут гнить;
Betek deiz ar varn hag ar feustl,
До судного дня и свистка,
Gant an Trubard a ren ar reustl.
С Изменником, который правит судом.
An diveradur eus ar gwez
Вытекающая из деревьев влага
'Ray dour benniget war e vez!
Станет святой водой на его могиле!





Авторы: Dp, Alain Georges Julien Cochevelou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.