Текст и перевод песни Alan Stivell - Maro ma mestrez (La mort de ma bien-aimée)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maro ma mestrez (La mort de ma bien-aimée)
Смерть моей возлюбленной (Maro ma mestrez)
Me
am
eus
ur
feuntenn
У
меня
есть
фонтан
E-barzh
kornig
ma
jardin.
В
уголке
моего
сада.
Ennan
e
vin
kavet,
Там
ты
найдешь
меня,
Deus
an
noz
hag
an
mintin
И
ночью,
и
утром,
Ennan
e
vin
kavet
Там
ты
найдешь
меня
Atristet
gant
ar
glac'har,
Подавленным
горем,
Sonjal
e
ma
mestrez
Думая
о
моей
возлюбленной,
A
zo
aet
d'an
douar
Что
ушла
в
землю.
Maro
eo
ma
mestrez
Мертва
моя
возлюбленная,
Maro
eo
holl
ma
fians
Мертва
вся
моя
надежда,
Maro
ma
flijadur,
Мертва
моя
радость,
Ha
tout
ma
holl
esperans.
И
все
мои
чаяния.
Biken,
'mije
sonjet,
Никогда
бы
не
подумал,
Nag
ar
maro
a
deuje
Что
смерть
придет
Da
lemmel
diganin
Отнять
у
меня
Ma
dous
ma
c'harantez.
Мою
нежную,
мою
любовь.
Deus
poaniou
ar
bed
man,
О,
муки
этого
мира,
Fusulhiou
ha
konteliou,
Ружья
и
ножи,
Hastet,
mar
plije
ganeoc'h
Поспешите
же,
прошу
вас,
Disoc'het
din
ma
buhez
Покончить
с
моей
жизнью,
'Vid
maz
in
d'ar
bed
all,
Чтобы
я
отправился
в
мир
иной,
Warlec'h
ma
c'harantez
Туда,
где
моя
любовь.
C'hoarvez
a
ra
ganin
Я
словно
корабль,
Evel
gant
ur
vatimant
Плывущий
по
морю.
Da
navigi
war
ar
mor,
Завершив
свой
путь,
Graet
gantan
e
beaj
Он
причалит
к
островам
счастья,
Erruet
e
porzh
ar
joa,
Если
мачта
сломается,
Ma
doucha
d'ar
gern
Он
пойдет
ко
дну.
E
tello
perisa.
На
самое
дно.
J'ai
une
fontaine
У
меня
есть
фонтан
Dans
un
coin
de
mon
jardin
В
уголке
моего
сада
Là,
vous
me
trouverez
Там
ты
найдешь
меня
Le
matin
comme
le
soir
Утром,
как
и
вечером
Pétrifié
de
chagrin,
Окаменевшим
от
горя,
Pensant
à
ma
bien-aimée
Думая
о
моей
возлюбленной
Ma
bien-aimée
est
morte,
Моя
возлюбленная
мертва,
Je
n'éprouve
plus
aucun
plaisir
Я
больше
не
испытываю
никакой
радости
Ma
confiance
s'est
envolée
Мое
доверие
улетело
Ainsi
que
tous
mes
espoirs.
Как
и
все
мои
надежды.
Jamais
je
n'avais
imaginé
Никогда
я
не
представлял
Que
la
mort
puisse
venir
Что
смерть
может
прийти
M'enlever
ainsi
И
забрать
у
меня
Ma
douce,
ma
bien-aimée
Мою
нежную,
мою
возлюбленную
Peines
de
ce
monde,
Муки
этого
мира,
Fusils
et
couteaux,
Ружья
и
ножи,
Dépêchez-vous,
Поспешите,
Je
vous
en
prie,
Умоляю
вас,
D'en
finir
avec
ma
vie
Покончить
с
моей
жизнью
Dépêchez-vous,
Поспешите,
Je
vous
en
prie,
Умоляю
вас,
D'en
finir
avec
ma
vie.
Покончить
с
моей
жизнью.
Que
j'aille
dans
l'autre
monde
Пусть
я
отправлюсь
в
другой
мир
Rejoindre
ma
bien-aimée.
К
моей
возлюбленной.
Je
suis
comme
un
marchand
Я
как
купец
J'ai
un
navire
У
меня
есть
корабль
Pour
voyager
sur
mer.
Чтобы
путешествовать
по
морю.
Son
voyage
achevé,
Завершив
свое
путешествие,
Il
accostera
aux
îles
de
la
félicité,
Он
причалит
к
островам
блаженства,
Si
le
mat
venait
à
se
briser,
Если
мачта
сломается,
Il
sombrerait.
Он
затонет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Georges Julien Cochevelou, Dp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.