Alan Stivell - Rouantelezh vreizh (Breton Kingdom) - перевод текста песни на немецкий

Rouantelezh vreizh (Breton Kingdom) - Alan Stivellперевод на немецкий




Rouantelezh vreizh (Breton Kingdom)
Königreich der Bretagne (Bretonisches Königreich)
Met ar Franked oa krenvoc'h, aloubiñ hor bro 'benn ar fin
Doch die Franken waren stärker, überrannten am Ende unser Land
'Ziwar c'horr' 'reas kentoc'h Karl Der Grosse warlec'h Pepin
Karl der Große herrschte zuvor, nach Pippin, mit eiserner Hand
'Oa roue-veur ar Germaned, skoazellet ga' 'n Ilis roman
Er war Kaiser der Deutschen, gestützt durch die römische Kirch.
Warlec'h marw Carlus Magnus, kement trubuilh a oa mem'stra
Nach dem Tod Karls des Großen, dort gab es nur noch Wirrnis und Schmerz
E vab, a oa Loeiz, a galwas Nevenoe, prins breizhad
Sein Sohn, Ludwig genannt, rief Nominoë, bretonischen Fürst
'Wid boud gouarner ar Vretoned dindan urzh ar Germaned
Der Bretagne Gouverneur sein, unter deutscher Befehlsgewalt.
Ar paotr-se 'oa speredeg, asantiñ'reas o soñjal
Der Mann war klug und fügsam, er willigte ein nicht aus Zufall
'Wefe 'n tu d'unaniñ Breizh ha da renko 'n traoù barzh 'vro-man
Er sah die Chance zu ein'gen die Bretagne, zu ordnen hier all.
Ur mennozh en oa 'barzh e benn, 'drec'has ket Ludwig an Devod
Er trug die Idee im Kopfe, besiegte Ludwig den Fromm' nicht
Met pa varwas ar roue german, Nevenoe 'oa distaget
Doch als der deutsche König starb, war Nominoë entfesselt
Breizh 'oa unanet hag aozet mat hag e youc'has: "Breizh dishual!"
Die Bretagne, vereint und gefestigt, rief er: "Freie Bretagne!"
Mab Ludwig, Karl Der Kahle, a zeuas gant un arme vras
Ludwigs Sohn, Karl der Kahle, kam mit einem riesigen Heer
Gouneit eo bet ar bresel ga'r Vretoned'barzh ker Ballon
Gewonnen wurde der Kampf, von den Bretonen, bei Ballon, so schwer.
E bloaz eizh kant pemp ha daou-ugent 'r maout'aet da Nevenoe
Im Jahr achthundertundfünfundvierzig war Nominoë siegreich
Ha' rhoet lans da Rouantelezh Vreizh gant e vab Erispoe
Das Königreich Bretagne begann, mit seinem Sohn Erispoë.
Kontinuiñ'reas 'r Vikinged da drubuilhiñ an dud 'barzh Breizh
Doch Wikinger störten weiter, verheerten die Bretagne sehr
Met peoc'h 'walc'h 'oa d'ar mare-se 'wid aozañ 'vuhez sokial reizh
Doch Frieden gab es genug, um ein gerechtes Leben herzurichten
Peoc'h a-walc'h 'oa 'wid sewel ur C'Hultur uhel 'wid 'n amser-sen
Genug Frieden, um hochstehende Kultur zu schaffen für die Zeit zurück.
Rouantelezh Vreizh 'oa 'n tamm c'hoazh ur gevredigezh geltiek
Das Königreich Bretagne war trotzdem auch keltisch in Art und Wesen
Yezh ar Bobl ha yezh ar Stad a oa Brezhoneg
Sprache des Volks und des Staats, war eben das Bretonische Land.
'Sevenadur-se oa staget c'hoazh doh 'pobloù keltieg all
Die Kultur war auch verbunden mit keltischen Völkern rings umher
'Levezon don 'neus bet Keltia war hanter kentañ 'Grennamser
Tiefen Einfluss übte Keltica im ersten Mittelalter aus.
Adousset un tamm 'n eus gwraet 'gizioù kaled ar Germaned
Ein wenig mäßigte sich der germanischen Bräuche Härte
Barzh 'n Europa tost peplec'h a oa he 'r mestred.
Im Europa fast allüberall herrschten sie als die Meister.
But the Franks were stronger still:
Doch die Franken waren stärker
Karl der Grosse,
Karl der Große,
Emperor of Germany,
Kaiser von Deutschlands Reich,
With the church's help victorious.
Mit der Kirche siegreich.
Trouble after Carlus died
Wirrnis nach Karls Tod da war
And so they asked a Breton prince to
So baten sie den bretonischen Fürst
Be their man in Brittany
Hier ihr Gouverneur zu sein
And his name war Nominoe.
Und sein Name war Nominoë.
He took the job, he realised here
Er nahm den Posten, klar erkannt
Was a chance to unify us
Hier lag die Einigungschanc'
For if the Breton folk were one no
Wenn vereint der bretonische Stamm
Other country could defy us.
Träte kein andres Land uns nah.
He was true to the German king
Dem deutschen König treu er blieb
But when good Ludwig died
Doch als frommer Ludwig starb
He gave the land his loyalty.
Galt sein Treue nur dem Land
"Brittany be free" he cried.
"Frei Bretagne!" erschallt.
With an army came the Franks
Mit dem Heer kamen die Franken
To the village called Ballon
Zum Ballon genannten Ort
And he vanquished Karl der Kahle
Doch er schlug Karl den Kahlen
By the time that day was done.
Noch am selben Abend dort.
And with his son we made him the king
Mit seinem Sohn nun König er
Of our first Breton kingdom.
Erstes bretonisches Reich.
The year eight hundred and forty-five
Das Jahr achthundertfünfundvierzig
And Erispoë he followed after.
Erispoë folgte nur ihm gleich.
Sometimes Brittany war troubled
Einmal war die Bretagne noch
Still with Vikings from the North Sea
Von den Nordseewikingern schwer geplagt
But when we could live in peace
Doch im Frieden lebten wir
We built a life the whole world envied.
Schufen Leben, das die ganze Welt beneidet.
We followed ancient Celtic customs,
Folgend uraltem keltischem Brauch,
United we were never conquered,
Vereint, nie unterjocht,
State and people spoke one language
Staat und Volk sprachen eine Sprache
And we ruled ourselves in concord.
Herrschten einträchtig wir vollbracht'.
With the Celts in other countries
Mit Kelten in anderen Landen
We could see a common culture
Sahen gemeinsame Kultur wir
And throughout the Middle Ages
Während des ganzen Mittelalters
Celtic influence was stronger.
Keltischer Einfluss war stärker.
Even the German hearts were softened
Selbst das Deutsche Herz erweichte
From their harsh rule over Europe.
Von ihrer Herrschaft scharf in Europa,
Though they had a Holy Empire
Obwohl sie ein Heil'ges Reich hatten,
The Celtic way was still enduring.
Die keltische Lebensart währte noch.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.