Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rouantelezh vreizh (Breton Kingdom)
Königreich der Bretagne (Bretonisches Königreich)
Met
ar
Franked
oa
krenvoc'h,
aloubiñ
hor
bro
'benn
ar
fin
Doch
die
Franken
waren
stärker,
überrannten
am
Ende
unser
Land
'Ziwar
c'horr'
'reas
kentoc'h
Karl
Der
Grosse
warlec'h
Pepin
Karl
der
Große
herrschte
zuvor,
nach
Pippin,
mit
eiserner
Hand
'Oa
roue-veur
ar
Germaned,
skoazellet
ga'
'n
Ilis
roman
Er
war
Kaiser
der
Deutschen,
gestützt
durch
die
römische
Kirch.
Warlec'h
marw
Carlus
Magnus,
kement
trubuilh
a
oa
mem'stra
Nach
dem
Tod
Karls
des
Großen,
dort
gab
es
nur
noch
Wirrnis
und
Schmerz
E
vab,
a
oa
Loeiz,
a
galwas
Nevenoe,
prins
breizhad
Sein
Sohn,
Ludwig
genannt,
rief
Nominoë,
bretonischen
Fürst
'Wid
boud
gouarner
ar
Vretoned
dindan
urzh
ar
Germaned
Der
Bretagne
Gouverneur
sein,
unter
deutscher
Befehlsgewalt.
Ar
paotr-se
'oa
speredeg,
asantiñ'reas
o
soñjal
Der
Mann
war
klug
und
fügsam,
er
willigte
ein
nicht
aus
Zufall
'Wefe
'n
tu
d'unaniñ
Breizh
ha
da
renko
'n
traoù
barzh
'vro-man
Er
sah
die
Chance
zu
ein'gen
die
Bretagne,
zu
ordnen
hier
all.
Ur
mennozh
en
oa
'barzh
e
benn,
'drec'has
ket
Ludwig
an
Devod
Er
trug
die
Idee
im
Kopfe,
besiegte
Ludwig
den
Fromm'
nicht
Met
pa
varwas
ar
roue
german,
Nevenoe
'oa
distaget
Doch
als
der
deutsche
König
starb,
war
Nominoë
entfesselt
Breizh
'oa
unanet
hag
aozet
mat
hag
e
youc'has:
"Breizh
dishual!"
Die
Bretagne,
vereint
und
gefestigt,
rief
er:
"Freie
Bretagne!"
Mab
Ludwig,
Karl
Der
Kahle,
a
zeuas
gant
un
arme
vras
Ludwigs
Sohn,
Karl
der
Kahle,
kam
mit
einem
riesigen
Heer
Gouneit
eo
bet
ar
bresel
ga'r
Vretoned'barzh
ker
Ballon
Gewonnen
wurde
der
Kampf,
von
den
Bretonen,
bei
Ballon,
so
schwer.
E
bloaz
eizh
kant
pemp
ha
daou-ugent
'r
maout'aet
da
Nevenoe
Im
Jahr
achthundertundfünfundvierzig
war
Nominoë
siegreich
Ha'
rhoet
lans
da
Rouantelezh
Vreizh
gant
e
vab
Erispoe
Das
Königreich
Bretagne
begann,
mit
seinem
Sohn
Erispoë.
Kontinuiñ'reas
'r
Vikinged
da
drubuilhiñ
an
dud
'barzh
Breizh
Doch
Wikinger
störten
weiter,
verheerten
die
Bretagne
sehr
Met
peoc'h
'walc'h
'oa
d'ar
mare-se
'wid
aozañ
'vuhez
sokial
reizh
Doch
Frieden
gab
es
genug,
um
ein
gerechtes
Leben
herzurichten
Peoc'h
a-walc'h
'oa
'wid
sewel
ur
C'Hultur
uhel
'wid
'n
amser-sen
Genug
Frieden,
um
hochstehende
Kultur
zu
schaffen
für
die
Zeit
zurück.
Rouantelezh
Vreizh
'oa
'n
tamm
c'hoazh
ur
gevredigezh
geltiek
Das
Königreich
Bretagne
war
trotzdem
auch
keltisch
in
Art
und
Wesen
Yezh
ar
Bobl
ha
yezh
ar
Stad
a
oa
Brezhoneg
Sprache
des
Volks
und
des
Staats,
war
eben
das
Bretonische
Land.
'Sevenadur-se
oa
staget
c'hoazh
doh
'pobloù
keltieg
all
Die
Kultur
war
auch
verbunden
mit
keltischen
Völkern
rings
umher
'Levezon
don
'neus
bet
Keltia
war
hanter
kentañ
'Grennamser
Tiefen
Einfluss
übte
Keltica
im
ersten
Mittelalter
aus.
Adousset
un
tamm
'n
eus
gwraet
'gizioù
kaled
ar
Germaned
Ein
wenig
mäßigte
sich
der
germanischen
Bräuche
Härte
Barzh
'n
Europa
tost
peplec'h
a
oa
he
'r
mestred.
Im
Europa
fast
allüberall
herrschten
sie
als
die
Meister.
But
the
Franks
were
stronger
still:
Doch
die
Franken
waren
stärker
Karl
der
Grosse,
Karl
der
Große,
Emperor
of
Germany,
Kaiser
von
Deutschlands
Reich,
With
the
church's
help
victorious.
Mit
der
Kirche
siegreich.
Trouble
after
Carlus
died
Wirrnis
nach
Karls
Tod
da
war
And
so
they
asked
a
Breton
prince
to
So
baten
sie
den
bretonischen
Fürst
Be
their
man
in
Brittany
Hier
ihr
Gouverneur
zu
sein
And
his
name
war
Nominoe.
Und
sein
Name
war
Nominoë.
He
took
the
job,
he
realised
here
Er
nahm
den
Posten,
klar
erkannt
Was
a
chance
to
unify
us
Hier
lag
die
Einigungschanc'
For
if
the
Breton
folk
were
one
no
Wenn
vereint
der
bretonische
Stamm
Other
country
could
defy
us.
Träte
kein
andres
Land
uns
nah.
He
was
true
to
the
German
king
Dem
deutschen
König
treu
er
blieb
But
when
good
Ludwig
died
Doch
als
frommer
Ludwig
starb
He
gave
the
land
his
loyalty.
Galt
sein
Treue
nur
dem
Land
"Brittany
be
free"
he
cried.
"Frei
Bretagne!"
erschallt.
With
an
army
came
the
Franks
Mit
dem
Heer
kamen
die
Franken
To
the
village
called
Ballon
Zum
Ballon
genannten
Ort
And
he
vanquished
Karl
der
Kahle
Doch
er
schlug
Karl
den
Kahlen
By
the
time
that
day
was
done.
Noch
am
selben
Abend
dort.
And
with
his
son
we
made
him
the
king
Mit
seinem
Sohn
nun
König
er
Of
our
first
Breton
kingdom.
Erstes
bretonisches
Reich.
The
year
eight
hundred
and
forty-five
Das
Jahr
achthundertfünfundvierzig
And
Erispoë
he
followed
after.
Erispoë
folgte
nur
ihm
gleich.
Sometimes
Brittany
war
troubled
Einmal
war
die
Bretagne
noch
Still
with
Vikings
from
the
North
Sea
Von
den
Nordseewikingern
schwer
geplagt
But
when
we
could
live
in
peace
Doch
im
Frieden
lebten
wir
We
built
a
life
the
whole
world
envied.
Schufen
Leben,
das
die
ganze
Welt
beneidet.
We
followed
ancient
Celtic
customs,
Folgend
uraltem
keltischem
Brauch,
United
we
were
never
conquered,
Vereint,
nie
unterjocht,
State
and
people
spoke
one
language
Staat
und
Volk
sprachen
eine
Sprache
And
we
ruled
ourselves
in
concord.
Herrschten
einträchtig
wir
vollbracht'.
With
the
Celts
in
other
countries
Mit
Kelten
in
anderen
Landen
We
could
see
a
common
culture
Sahen
gemeinsame
Kultur
wir
And
throughout
the
Middle
Ages
Während
des
ganzen
Mittelalters
Celtic
influence
was
stronger.
Keltischer
Einfluss
war
stärker.
Even
the
German
hearts
were
softened
Selbst
das
Deutsche
Herz
erweichte
From
their
harsh
rule
over
Europe.
Von
ihrer
Herrschaft
scharf
in
Europa,
Though
they
had
a
Holy
Empire
Obwohl
sie
ein
Heil'ges
Reich
hatten,
The
Celtic
way
was
still
enduring.
Die
keltische
Lebensart
währte
noch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.