Текст и перевод песни Alan Stivell - Rouantelezh vreizh (Breton Kingdom)
Met
ar
Franked
oa
krenvoc'h,
aloubiñ
hor
bro
'benn
ar
fin
Met
ar
Franked
oa
krenvoc'h,
aloubiñ
hor
bro
' benn
ar
Finn
'Ziwar
c'horr'
'reas
kentoc'h
Karl
Der
Grosse
warlec'h
Pepin
'Зивар
с'хорр
''
реас
кенток'х
Карл
дер
Гросс
варлек'х
Пепин
'Oa
roue-veur
ar
Germaned,
skoazellet
ga'
'n
Ilis
roman
'Oa
roue-veur
ar
Germaned,
skoazellet
ga
''
n
Ilis
roman
Warlec'h
marw
Carlus
Magnus,
kement
trubuilh
a
oa
mem'stra
Warlec'h
marw
Carlus
Magnus,
kement
trubuilh
а
oa
mem'stra
E
vab,
a
oa
Loeiz,
a
galwas
Nevenoe,
prins
breizhad
И
ВАБ,
а
ОА
Лоейз,
галвас
Невеное,
Принс
брейжад
'Wid
boud
gouarner
ar
Vretoned
dindan
urzh
ar
Germaned
'Wid
boud
gouarner
ar
Vretoned
dindan
urzh
ar
Germaned
Ar
paotr-se
'oa
speredeg,
asantiñ'reas
o
soñjal
Ar
paotr-se
' oa
speredeg,
asantiñ'reas
или
dreamjal
'Wefe
'n
tu
d'unaniñ
Breizh
ha
da
renko
'n
traoù
barzh
'vro-man
'Wefe'
n
tu
d'unaniñ
Breizh
ha
da
renko
'n
traoù
barzh'
vro-man
Ur
mennozh
en
oa
'barzh
e
benn,
'drec'has
ket
Ludwig
an
Devod
УР
меннож
в
ОА
'барж
е
Бенн,'
дрек'Хас
Кет
Людвиг
Ан
Девод
Met
pa
varwas
ar
roue
german,
Nevenoe
'oa
distaget
Met
pa
varwas
ar
roue
german,
Nevenoe
'или
distaget
Breizh
'oa
unanet
hag
aozet
mat
hag
e
youc'has:
"Breizh
dishual!"
Breizh
'или
unanet
hag
aozet
mat
hag
e
youc'ты:
"Breizh
dishual!"
Mab
Ludwig,
Karl
Der
Kahle,
a
zeuas
gant
un
arme
vras
МАБ
Людвиг,
Карл
дер
Кале,
зеуас
Гант
Арме
врас
Gouneit
eo
bet
ar
bresel
ga'r
Vretoned'barzh
ker
Ballon
Gouneit
eo
bet
ar
bresel
ga'r
Vretoned'barzh
ker
Ballon
E
bloaz
eizh
kant
pemp
ha
daou-ugent
'r
maout'aet
da
Nevenoe
E
bloaz
eizh
kant
pemp
ha
daou-ugent
' r
maout'aet
da
Nevenoe
Ha'
rhoet
lans
da
Rouantelezh
Vreizh
gant
e
vab
Erispoe
Ха
' роет
Ланс
да
Руантележ
Вреж
Гант
и
ВАБ
Эриспое
Kontinuiñ'reas
'r
Vikinged
da
drubuilhiñ
an
dud
'barzh
Breizh
Kontinuiñ'reas
'R
Vikinged
da
drubuilhiñ
an
dud'
barzh
Breizh
Met
peoc'h
'walc'h
'oa
d'ar
mare-se
'wid
aozañ
'vuhez
sokial
reizh
Met
peoc'h
'walc'h
'oa
d'ar
mare-это
'wid
aozañ
'vuhez
sokial
reizh
Peoc'h
a-walc'h
'oa
'wid
sewel
ur
C'Hultur
uhel
'wid
'n
amser-sen
Peoc'h
а-walc'h
' oa
'wid
sewel
ur
C'Hultur
uhel'
wid
' n
amser-sen
Rouantelezh
Vreizh
'oa
'n
tamm
c'hoazh
ur
gevredigezh
geltiek
Руантележ
Вреж
'ОА'
Н
Тамм
с'хоаж
УР
гевредигеж
гелтиек
Yezh
ar
Bobl
ha
yezh
ar
Stad
a
oa
Brezhoneg
Еж
Ар
Бобль
ха
еж
АР
Стад
а
ОА
Брежонег
'Sevenadur-se
oa
staget
c'hoazh
doh
'pobloù
keltieg
all
'Sevenadur-se
OA
staget
c'
hoazh
doh
' poblo
K
keltieg
all
'Levezon
don
'neus
bet
Keltia
war
hanter
kentañ
'Grennamser
'Левезон
Дон'
Нойс
Бет
Келтия
война
Хантер
кентань
' Греннамсер
Adousset
un
tamm
'n
eus
gwraet
'gizioù
kaled
ar
Germaned
Adousset
a
tamm
'n
eus
gwraet'
gizio
KAL
kaled
ar
Germaned
Barzh
'n
Europa
tost
peplec'h
a
oa
he
'r
mestred.
Barzh
'n
Европа
тост
peplec'h
а
ОА
Хе'
Р
местред.
But
the
Franks
were
stronger
still:
But
the
Franks
were
stronger
still:
Karl
der
Grosse,
Karl
der
Grosse,
Emperor
of
Germany,
Emperor
of
Germany,
With
the
church's
help
victorious.
С
помощью
Черча.
Trouble
after
Carlus
died
- Спросил
Карл.
And
so
they
asked
a
Breton
prince
to
И
вот
они,
как
Бретон
принц,
Be
their
man
in
Brittany
Be
their
man
in
Brittany
And
his
name
war
Nominoe.
And
his
name
war
Nominoe.
He
took
the
job,
he
realised
here
Я
тук
работу,
я
realised
here
Was
a
chance
to
unify
us
Это
был
шанс
объединить
нас.
For
if
the
Breton
folk
were
one
no
For
if
the
Breton
folk
were
one
not
Other
country
could
defy
us.
Other
country
could
defy
us.
He
was
true
to
the
German
king
Он
был
истинным
к
немецкому
королю
But
when
good
Ludwig
died
Но
когда
добрый
Людвиг
сказал
He
gave
the
land
his
loyalty.
- Спросил
он
у
лойалты.
"Brittany
be
free"
he
cried.
"Бриттани
была
свободна".
With
an
army
came
the
Franks
С
армией
пришли
Франки.
To
the
village
called
Ballon
В
деревню
под
названием
баллон.
And
he
vanquished
Karl
der
Kahle
И
он
победил
Карла
дер
Кале.
By
the
time
that
day
was
done.
К
тому
времени,
как
этот
день
закончился.
And
with
his
son
we
made
him
the
king
И
с
его
сыном
мы
сделали
его
королем.
Of
our
first
Breton
kingdom.
Нашего
первого
бретонского
королевства.
The
year
eight
hundred
and
forty-five
Год
восемьсот
сорок
пятый.
And
Erispoë
he
followed
after.
И
Эриспоэ
последовала
за
ним.
Sometimes
Brittany
war
troubled
Иногда
Бриттани
беспокоит
война.
Still
with
Vikings
from
the
North
Sea
Все
еще
с
викингами
из
Северного
моря.
But
when
we
could
live
in
peace
Но
когда
мы
могли
бы
жить
в
мире
...
We
built
a
life
the
whole
world
envied.
Мы
построили
жизнь,
которой
завидовал
весь
мир.
We
followed
ancient
Celtic
customs,
Мы
следовали
древним
кельтским
обычаям.
United
we
were
never
conquered,
Объединившись,
мы
никогда
не
были
побеждены.
State
and
people
spoke
one
language
Государство
и
народ
говорили
на
одном
языке.
And
we
ruled
ourselves
in
concord.
И
мы
сами
правили
в
согласии.
With
the
Celts
in
other
countries
С
кельтами
в
других
странах.
We
could
see
a
common
culture
Мы
могли
бы
увидеть
общую
культуру.
And
throughout
the
Middle
Ages
И
на
протяжении
всего
Средневековья.
Celtic
influence
was
stronger.
Влияние
кельтов
было
сильнее.
Even
the
German
hearts
were
softened
Даже
сердца
немцев
смягчились.
From
their
harsh
rule
over
Europe.
От
их
сурового
господства
над
Европой.
Though
they
had
a
Holy
Empire
Хотя
у
них
была
священная
Империя.
The
Celtic
way
was
still
enduring.
Кельтский
путь
был
все
еще
жив.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.