Текст и перевод песни Alberto Vázquez - Jornada Sentimental
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jornada Sentimental
Sentimental Journey
Miałem
sen
jak
Luther
King,
I
had
a
dream
like
Luther
King,
Chciałem
być
jak
Malcolm
X
u
Spike′a
Lee
I
wanted
to
be
like
Malcolm
X
in
Spike
Lee's
film
Wciąż
pamiętam
tamte
dni,
I
still
remember
those
days,
Chociaż
śni
mi
się
teraz
inne
dziś
Even
though
I
dream
of
a
different
today
Ta,
to
była
walka
z
systemem
Yeah,
it
was
a
fight
against
the
system
Gdzie
górował
kicz
nad
ambitnym
brzmieniem
na
zamówienie
Where
kitsch
prevailed
over
ambitious
sounds
made
to
order
A
my,
robiliśmy
coś
dla
siebie
And
we,
we
were
doing
something
for
ourselves
Zgodnie
z
otoczeniem
na
scenie
In
accordance
with
the
surroundings
on
stage
Pamiętam,
browar
na
ławce,
słuchawki,
walkman
w
kielni
I
remember,
beer
on
the
bench,
headphones,
walkman
in
the
trowel
Rap
na
klatce,
ustawki
i
kosę
dzielnic
Rap
in
the
stairwell,
fights
and
the
scythe
of
districts
Bitwy
- nie
internetowa
walka
jak
teraz
Battles
- not
an
internet
fight
like
now
Kiedy
mogłeś
nas
policzyć
na
palcach
sapera
When
you
could
count
us
on
a
sapper's
fingers
Hajs
nie
grał
roli,
Hybrydy
za
drobne
Money
didn't
matter,
Hybrydy
for
pennies
I
nas
wspólny
olimp
założony
przez
Volta
i
Bognę
And
our
common
olympus
founded
by
Volt
and
Bogna
Pamiętam
dobrze
to
nie
żadne
mity
I
remember
it
well,
it's
not
a
myth
Bo
mam
to
przed
oczami
ciągle
jak
te
starsze
klipy
Because
I
still
have
it
before
my
eyes
like
those
old
clips
Pamiętam,
to
było
jakiś
czas
temu
I
remember,
it
was
some
time
ago
Klimat
graffiti
jamów,
każdy
znał
każdy
przebój
The
atmosphere
of
graffiti
jams,
everyone
knew
every
hit
To
cały
czas,
siedzi
w
nas,
te
wspomnienia
It's
still
in
us,
these
memories
Radio
Jazz,
Ślizg,
Klan,
rozgłośnia
harcerska
Radio
Jazz,
Ślizg,
Klan,
the
scout
radio
station
Było
pięknie,
nawijki
z
królewszczakiem
w
ręce
It
was
beautiful,
raps
with
a
King
Szczecin
in
hand
Pod
Remontem,
sceną
Alfą,
chuj
wie
gdzie
jeszcze
Under
Remont,
Alfa
stage,
who
knows
where
else
Składaki
Volta
i,
wielka
rewolta
i
Volt's
folders
and,
a
great
revolt
and
A
pamiętasz
jak,
hip-hop
wtedy
wyglądał?
Do
you
remember
how
hip-hop
looked
back
then?
Pamiętam
jak
przy
Capitolu
Gutek
siekał
kickflipa
I
remember
how
Gutek
was
doing
kickflips
at
Capitol
A
Ślizg
nie
był
żadnym
forum,
mogłeś
z
papieru
czytać
And
Ślizg
wasn't
a
forum,
you
could
read
it
from
paper
Rap
na
kasetach
pod
domem,
choć
nie
było
Empików,
my
Rap
on
tapes
at
home,
even
though
there
were
no
Empiks,
we
W
dresach
na
szkole,
przesiąknięci
do
szpiku
In
tracksuits
at
school,
soaked
to
the
core
Pamiętam
te
pierwsze
bity
od
Volta
na
Smak
Beat
Records,
i
I
remember
those
first
beats
from
Volt
on
Smak
Beat
Records,
and
Jeden
za
wszystkich
jak
MOP
Skład
na
ścianach
beton
One
for
all
like
MOP
Crew
on
concrete
walls
Pierwszego
jointa
do
domu,
nocnym
się
wlecząc,
i
The
first
joint
to
the
house,
dragging
myself
at
night,
and
Dziesięć
i
pół,
na
słońcu
wolniejsze
tempo
Ten
and
a
half,
slower
pace
in
the
sun
I
to
wraca
jak
flesze,
tamte
wtorki
w
Remoncie
And
it
comes
back
like
flashes,
those
Tuesdays
at
Remont
Klipy
na
VHS-ie,
w
klubach
- DJe
z
wąskiem
Clips
on
VHS,
DJs
with
narrow
ties
in
clubs
Choć
pusta
kieszeń,
i
za
zwroty
koncert
Even
though
an
empty
pocket,
and
a
concert
for
returns
Wiem
że
nie
dla
hecy
te
czasy
były
początkiem
I
know
that
those
times
weren't
just
for
fun,
they
were
the
beginning
Dziś
palę
funk
i
jointa,
i
wracam
do
chwil
takich
Today
I
smoke
funk
and
a
joint,
and
I
go
back
to
moments
like
this
Gdy
wszyscy
wierzyliśmy
w
track
czwarty
z
Illmatic
When
we
all
believed
in
track
four
from
Illmatic
Dzieciaki,
co
nie
liczą
strat
i
zysków
Kids
who
don't
count
losses
and
profits
Tylko
mają
rap
w
sobotę,
i
kumpli
na
boisku
They
just
have
rap
on
Saturday,
and
friends
on
the
court
To
czasy,
gdy
zostawiałem
cały
hajs
w
klubach
Those
were
the
times
when
I
left
all
my
money
in
clubs
I
śmiertelnie
nas
zaraził,
zastrzyk
Ice
Cube'a
And
Ice
Cube's
injection
fatally
infected
us
Każdy
miał
kurtkę,
w
stylu
Boot
Camp
Everyone
had
a
jacket,
Boot
Camp
style
W
której
wódkę,
ze
sklepu,
wynosił
hurtem
In
which
they
took
vodka,
from
the
store,
wholesale
Mama
z
mąki,
kleju,
zrobiła
pół
wiadra
Mom
made
half
a
bucket
of
flour
and
glue
Wieszaliśmy
plakaty
żeby
się
wyrwać
z
bagna
We
hung
posters
to
get
out
of
the
swamp
I
gdy
w
podstawówce,
kończyłeś
pierwszą
klasę
And
when
you
were
finishing
first
grade
in
elementary
school
My
kończyliśmy
pierwszą
trasę,
sprawdź
datę
We
were
finishing
our
first
tour,
check
the
date
Rok
wcześniej
na
żywo,
w
audycji
u
Volta
A
year
earlier,
live
on
Volt's
show
Padło
parę
bluzgów,
ktoś
odpalił
jointa
A
few
swear
words
fell,
someone
lit
a
joint
Ktoś
z
wytwórni
wziął
kontakt,
dał
kontrakt
Someone
from
the
label
took
the
contact,
gave
the
contract
I
do
dzisiaj
wpłaca
ten
śmieszny
hajs
na
konta
And
to
this
day,
he
pays
that
ridiculous
money
into
accounts
A
pamiętasz
jak,
nie
było
gimnazjów?
Do
you
remember
when
there
were
no
middle
schools?
Czipsy
Ruffles
były
nie
złą
okazją
Ruffles
chips
were
a
good
deal
A
jak
banknot
dostałeś
na
urodziny
And
when
you
got
a
bill
for
your
birthday
To
kupowałeś
wtedy
baggy,
airy,
czy
Ivy?
Did
you
buy
baggy,
airy,
or
Ivy
then?
Hmm,
prymitywizm,
z
tym
mnie
nie
kojarz,
ja
jednak
Hmm,
don't
associate
me
with
primitivism,
I
still
Przypomniałem
bardziej
dresa
niż
skejta
onegdaj
I
remembered
more
of
a
tracksuit
than
a
skateboard
back
then
śródmiejska
moda
znam
ją
ze
starych
planów
I
know
the
inner
city
fashion
from
old
plans
Ja
to
sekcja
skate,
od
Vansów,
i
lenarów
I'm
the
skate
section,
from
Vans,
and
loafers
Ikarus
- łączył
dwa
światy,
dwie
dzielnice
Ikarus
- connected
two
worlds,
two
districts
Nie
czaruj,
Ty
nie
słuchałeś
2 Unlimited?
Don't
pretend,
you
didn't
listen
to
2 Unlimited?
Co
weekend,
próbowałem
wbitę
na
domówkę
Every
weekend,
I
tried
to
get
into
a
house
party
Było
nas
dwunastu,
mówiłem
"będziemy
we
dwójkę!"
There
were
twelve
of
us,
I
said
"we'll
be
two!"
Weź
przemyśl
tę
wczuwkę,
na
Tamagochi
Think
about
this
empathy,
on
Tamagotchi
Panny
jarały
się
tym
gównem,
zamiast
psocić
Girls
were
into
that
shit
instead
of
messing
around
Zgaga
to
czy
kac
gigant,
tak
myślałem
po
wtorku
Heartburn
or
a
giant
hangover,
that's
what
I
thought
after
Tuesday
I
nie
pamiętam
jak
wtedy
wracałem
z
Remontu
And
I
don't
remember
how
I
got
back
from
Remont
then
Ja
pamiętam
jak
to
było,
parę
ładnych
lat
temu
I
remember
how
it
was,
a
few
good
years
ago
Zrobiliśmy
pierwszy
klip,
ale
weź
mi
nic
nie
mów
We
made
the
first
clip,
but
don't
tell
me
anything
Pamiętam
to
jak
dziś,
a
wspomnienia
są
żywe
I
remember
it
like
it
was
yesterday,
and
the
memories
are
vivid
Pierwszy
mixtape,
potem
pierwszy
koncert
w
Proximie
The
first
mixtape,
then
the
first
concert
at
Proxima
Przewinę
czas,
tak
jak
taśmę
w
kaseciaku
I'll
rewind
time,
just
like
the
tape
in
the
cassette
player
Kilkanaście
lat
temu,
Rakim
uczył
mnie
rapu
Thirteen
years
ago,
Rakim
taught
me
how
to
rap
Paru
szczeniaków,
na
słuchawkach,
na
ławkach
A
few
puppies,
on
headphones,
on
benches
Wpadałem
na
boisko
dziś,
do
twojego
miasta
Today
I
came
to
the
court
in
your
city
Grać
hip-hop
na
maxa,
H
do
A
do
D
Play
hip-hop
to
the
max,
H
to
A
to
D
E
do
S,
sama
prawda,
ale
o
tym
już
wiesz
E
to
S,
it's
true,
but
you
already
know
that
Przepowiednia
się
sprawdza,
nie
oglądam
zdjęć
The
prophecy
comes
true,
I
don't
look
at
pictures
We
wspomnieniach
jest
magia!
There's
magic
in
memories!
Kiedyś
wosk
i
skrecz,
teraz
plastik
i
ksero
Once
wax
and
scratch,
now
plastic
and
xerox
Kiedyś
funk
i
jazz,
teraz
to
mniej
niż
zero
Once
funk
and
jazz,
now
it's
less
than
zero
Lubię
dobry
rap,
gdzie
winyl
szumi,
trzeszczy
I
like
good
rap,
where
the
vinyl
rustles,
crackles
Niż
katować
ucho,
kiedy
brzęczy
mp3
Than
to
torture
my
ear
when
mp3
buzzes
Ta
muzyka,
ta
liryka,
specyfika
czasów
naszych
This
music,
this
lyric,
the
specifics
of
our
times
Cztery
elementy,
każdy
dla
nas
wiele
znaczy
Four
elements,
each
one
means
a
lot
to
us
Pozdrawiam
wszystkich
graczy
których
rap
wychował
Greetings
to
all
the
players
who
were
raised
by
rap
Nadal
czuję
się
lepiej
jak
jest
ładna
pogoda
I
still
feel
better
when
the
weather
is
nice
Ero
pamiętasz
96′,
chyba
było
to
lato
Ero,
remember
96',
I
think
it
was
summer
JWP,
ASC,
kolabo
ziom
do
dziś
trwa
to
JWP,
ASC,
collab
bro,
it's
still
going
on
Chuj
z
datą,
jeszcze
pierwsze
wbitki
na
yard
Fuck
the
date,
still
the
first
entries
to
the
yard
Skuna
smagało
się
z
fifcią,
wciąż
brakowało
nam
farb
Skuna
was
whipped
with
a
fifcia,
we
still
lacked
paints
żółw
za
to,
tych
chwil
nikt
nam
nigdy
nie
zabierze
The
turtle,
on
the
other
hand,
no
one
will
ever
take
those
moments
away
from
us
Jesteśmy
weteranami,
lecz
flow
wciąż
mamy
świeże
We
are
veterans,
but
our
flow
is
still
fresh
Wtedy,
dobre
ciuchy
kupowałeś
na
Smolnej
Back
then,
you
bought
good
clothes
on
Smolna
A
najlepsze
dupy
same
były
namolne
And
the
best
asses
were
pushy
themselves
Melanże,
awantury
- w
Hybrydach
to
już
są
dzieje
Parties,
riots
- in
Hybrydy,
it's
history
now
Widziałem
typa
jak
rzyga,
ja
byłem
tym
co
się
śmieje
I
saw
a
dude
puking,
I
was
the
one
laughing
Miałem
wtedy
lat
16,
ja
też,
gdzieś
tak
z
20
I
was
16
then,
me
too,
somewhere
around
20
Była
polewka
z
rolkarzy
że
dla
nas
deska
jest
lepsza
There
was
soup
from
the
rollers
that
the
board
is
better
for
us
Czasy
gdy
żył
Biggie,
i
żył
Big
L
Times
when
Biggie
lived,
and
Big
L
lived
W
telewizji
YO!
MTV
Raps,
gdzie
to
dziś
jest?
On
TV
YO!
MTV
Raps,
where
is
it
today?
Nigdzie,
i
nikt
nie,
będzie
tu
płakał
Nowhere,
and
no
one
will
cry
here
Rap
nigdy
nie
zniknie,
on
żyję
na
tych
trackach
Rap
will
never
disappear,
it
lives
on
these
tracks
Ja
wiedziałem
że
tak
będzie
jak
na
pierwszej
Moleście
I
knew
it
would
be
like
that
on
the
first
Molest
Osiedlowe
akcje,
wkrótce
u
ciebie
w
mieście
Housing
estate
actions,
soon
in
your
city
Kochana
Polsko,
dzięki
za
mądrość
Dear
Poland,
thanks
for
the
wisdom
Jest
jedna
rzecz,
i
szczerze
wierzę
że
damy
radę
There
is
one
thing,
and
I
honestly
believe
that
we
can
do
it
Pada
Warszawski
Deszcz,
ja
jadę
dalej
Warsaw
Rain
is
falling,
I'm
moving
on
Jak
podróżować
po
mieście,
autobusy,
tramwaje?
How
to
travel
around
the
city,
buses,
trams?
Stare
Miasto,
zaraz
bankowy
przystanek
Old
Town,
soon
a
bank
stop
Przy
błękitnym
wieżowcu,
kilku
hip-hopowców
At
the
blue
skyscraper,
a
few
hip-hop
artists
Blanty,
mamy
browców
parę
We
have
a
few
beers
Zapomnieliście?
czy
jeszcze
pamiętacie
Did
you
forget?
or
do
you
still
remember
Nie
ma
nic
za
friko,
nie
ma
nic
na
starcie
There's
nothing
for
free,
there's
nothing
at
the
start
Jeśli
nie
otworzysz
zasuw,
nie
ma
whisky
do
ananasów
If
you
don't
open
the
bolts,
there's
no
whiskey
for
pineapples
Nie
mam
nic
w
kieszeniach
jakby
pytał
mnie
policeman
I
have
nothing
in
my
pockets
as
if
a
policeman
asked
me
Jak
za
małolackich
lat,
gram
do
ostatniego
gwizdka
Like
in
my
younger
years,
I
play
until
the
last
whistle
Na
pięć,
na
pięć,
adaptery
i
majk
Five
on
five,
adapters
and
mic
Ja
nie
potrzebuję
zdjęć
żeby
pamiętać
jak!
I
don't
need
pictures
to
remember
how!
A
pamiętasz
jak
w
96',
u
nas
na
blokach
Do
you
remember
how
in
96',
on
our
blocks
Na
walkmanach
grał
Nas,
na
wideo
istota
Nas
played
on
walkmans,
the
essence
on
video
Każdy
latał
tu
brat,
w
tych
sześćdziesiątkach
piątkach
Everyone
flew
here,
bro,
in
those
sixty-five-fives
No
i
kitrał
w
nich
stuff,
by
dorzucić
do
jointa
And
he
stuffed
stuff
in
them
to
add
to
the
joint
Psów
jak
dziś
było
w
chuj,
raperów
było
paru
There
were
a
lot
of
dogs
like
today,
there
were
a
few
rappers
W
MTV
grali
rap,
a
nie
randki
pedałów
They
played
rap
on
MTV,
not
faggot
dates
Na
bazarach
był
syf,
za
to
klimat
był
zdrowy
There
was
a
mess
at
the
bazaars,
but
the
atmosphere
was
healthy
Pierwsze
płyty
sprzedawali
nam
z
łóżek
polowych
They
sold
us
the
first
records
from
camp
beds
Doniu
w
sumie
jak
dziś,
wtedy
także
był
nikim
Doniu,
in
fact,
as
today,
was
also
a
nobody
then
Liroy
zgarnął
te
zasłużone
dwa
Fryderyki
Liroy
took
those
well-deserved
two
Fryderyks
Każdy
chciał
być
jak
Biggie,
tyle
że
nie
chciał
zginąć
Everyone
wanted
to
be
like
Biggie,
except
they
didn't
want
to
die
A
pamiętasz,
wracamy
do
tamtych
czasów
synuś
Do
you
remember,
we're
going
back
to
those
times,
son
Siedziałem
wtedy
na
podwórku,
zrywałem
się
ze
szkoły
I
was
sitting
in
the
yard
then,
skipping
school
żeby
kleić
triki
na
murku,
beztroski
i
wesoły
to
glue
tricks
on
the
wall,
carefree
and
happy
Zanim
narkotyki
wielu
kumplom
zrobiły
w
mózgu
szkody
Before
drugs
did
damage
to
many
friends'
brains
Wynosiliśmy
boombox
na
pobliskie
schody
We
used
to
take
the
boombox
out
to
the
nearby
stairs
93',
94′,
to
był
przełom
93,
94,
it
was
a
breakthrough
Nagrywaliśmy
klipy
na
video,
nie
było
Vimeo
We
recorded
clips
on
video,
there
was
no
Vimeo
Przegrywaliśmy
kaset
tony,
na
pierwszym
Sony
We
played
tons
of
tapes,
on
the
first
Sony
Gdy
oni
odbijali
notatki
na
ksero,
moje
ziomy
When
they
were
making
copies
of
notes
on
xerox,
my
friends
Swoim
Beltonem
tagowali
swe
imiona
They
tagged
their
names
with
their
Belton
I
co
innego
znaczyło
kupić
chromy
niż
mieć
fajne
koła
And
it
meant
something
else
to
buy
chromes
than
to
have
cool
wheels
Stara
szkoła,
bit
V.O.L.T.
Old
school,
bit
V.O.L.T.
Zanim
nagrałem
pierwszą
z
płyt,
pierwszy
track
na
pro
LP
Before
I
recorded
the
first
of
the
albums,
the
first
track
on
the
pro
LP
Dobrze
pamiętam,
osiemdziesiąty
ósmy
i
dziewiąty
I
remember
well,
eighty-eighth
and
eighty-ninth
Miałem
11
lat,
usłyszałem
pierwszy
rap
I
was
11
years
old,
I
heard
the
first
rap
Już
wiedziałem
co
to
jointy
I
already
knew
what
joints
were
Szybki
start,
nie
jeden
kozak
wtedy
nie
był
taki
mądry
Quick
start,
more
than
one
tough
guy
wasn't
that
smart
back
then
Pierwszy
pełny
track,
96′
Zip
Skład
First
full
track,
96'
Zip
Crew
Wiecznie
na
kolendzie
mordy,
sample,
farby,
małolatek
chordy
Faces
forever
on
carols,
samples,
paints,
chords
of
a
youngster
Hybrydy
to
był
ten
czas,
ten
biznes
Hybrydy
was
that
time,
that
business
Na
rapie
te
uliczne
sporty
On
rap,
those
street
sports
Pamiętam
to
dobrze,
pamiętam
cały
czas
I
remember
it
well,
I
remember
all
the
time
Zajebiste
stare
czasy
które
obudziły
w
nas
(co?)
Awesome
old
times
that
awakened
in
us
(what?)
Nadzieję!
czas
zapierdala,
a
ryj
mi
się
śmieje
Hope!
time
is
fucking
up,
and
my
face
is
laughing
Choć
starzeję
się
przy
tym
Even
though
I'm
getting
old
Głęboko
w
pamięci
świat
wspomnień
ukryty
Deep
in
my
memory,
a
world
of
memories
hidden
Wspomnienia
jak
bity,
pozostawiają
ślad
Memories,
like
beats,
leave
a
mark
Pamiętasz
to
dobrze,
pamiętam
też
i
ja
You
remember
it
well,
I
remember
it
too
(Pamiętasz
tamtych
ludzi?)
proste
że
pamiętam
(Do
you
remember
those
people?)
of
course
I
remember
(Pamiętasz
tamte
miejsca?)
w
nich
siła
zaklęta
(Do
you
remember
those
places?)
there's
a
power
trapped
in
them
(Pamiętasz
na
wirażu
ominięty
stopu
znak?)
(Do
you
remember
the
stop
sign
bypassed
on
the
bend?)
Pamiętam
to
dobrze,
Ty,
a
pamiętasz
jak?
a
pamiętasz
jak?
I
remember
it
well,
do
you
remember
how?
do
you
remember
how?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.