Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
sempre
tristonha
e
ingrata
Immer
traurig
und
undankbar
Que
se
torna
a
despedida
Wird
der
Abschied,
De
quem
temos
amizade
Von
dem,
den
wir
gernhaben.
Mas
se
a
saudade
nos
mata
Doch
wenn
die
Sehnsucht
uns
tötet,
Eu
quero
ter
muita
vida
Will
ich
viel
Leben
haben,
Para
morrer
de
saudade
Um
an
Sehnsucht
zu
sterben.
Dizem
que
a
saudade
fere
Man
sagt,
die
Sehnsucht
verletzt.
Que
importa
quem
for
prudente
Was
kümmert's,
wer
klug
ist,
Chora
vivendo
encantado
Weint,
verzaubert
lebend.
É
bom
que
a
saudade
impere
Es
ist
gut,
dass
die
Sehnsucht
herrscht,
Para
termos
no
presente
Damit
wir
in
der
Gegenwart
Recordações
do
passado
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
haben.
É
certo
que
se
resiste
Sicherlich
widersteht
man
Á
saudade
mais
austera
Der
strengsten
Sehnsucht,
Que
á
ternura
nos
renega
Die
uns
die
Zärtlichkeit
verwehrt.
Mas
não
há
nada
mais
triste
Aber
es
gibt
nichts
Traurigeres,
Que
andar-se
uma
vida
á
espera
Als
ein
Leben
lang
zu
warten
Do
dia
que
nunca
chega
Auf
den
Tag,
der
niemals
kommt.
Só
lembranças
ansiedades
Nur
Erinnerungen,
Ängste
O
meu
coração
contém
Enthält
mein
Herz,
Tornando-me
a
vida
assim
Macht
mein
Leben
so.
Por
serem
tantas
as
saudades
Weil
die
Sehnsüchte
so
zahlreich
sind,
Eu
dou
saudades
alguém
Gebe
ich
jemandem
(Dir)
meine
Sehnsucht,
Para
ter
saudades
de
mim
Um
Sehnsucht
nach
mir
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Calem, Alfredo Marceneiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.