Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Há Festa na Mouraria
Es ist Fest in der Mouraria
Desde
manhã,
os
fadistas
Seit
dem
Morgen,
die
Fadisten,
Jaquetão,
calça
esticada
Gehrock,
gebügelte
Hose,
Se
aprumam
com
galhardia
Machen
sich
schick
mit
Eleganz,
Seguem
as
praxes
bairristas
Folgen
den
Sitten
des
Viertels,
É
data
santificada
Es
ist
ein
geheiligter
Tag,
Há
festa
na
Mouraria
Es
ist
Fest
in
der
Mouraria.
Seguem
as
praxes
bairristas
Folgen
den
Sitten
des
Viertels,
É
data
santificada
Es
ist
ein
geheiligter
Tag,
Há
festa
na
Mouraria
Es
ist
Fest
in
der
Mouraria.
Toda
aquela
que
se
preza
Jede,
die
etwas
auf
sich
hält,
De
fumar,
falar
calão
Zu
rauchen,
Slang
zu
sprechen,
Pôr
em
praça
a
juventude
Ihre
Jugend
zur
Schau
zu
stellen,
Nessa
manhã
chora
e
reza
An
diesem
Morgen
weint
und
betet
sie,
É
dia
da
procissão
Es
ist
der
Tag
der
Prozession
Da
senhora
da
saúde
Der
Herrin
der
Gesundheit.
Nas
vielas
do
pecado
In
den
Gassen
der
Sünde
Reina
a
paz
tranquila
e
santa
Herrscht
ruhiger
und
heiliger
Frieden,
Vive
uma
doce
alegria
Lebt
eine
süße
Freude.
À
noite,
é
noite
de
fado
Am
Abend
ist
Fado-Nacht,
Tudo
toca,
tudo
canta
Alles
spielt,
alles
singt,
Até
a
Rosa
Maria
Sogar
die
Rosa
Maria.
À
noite,
é
noite
de
fado
Am
Abend
ist
Fado-Nacht,
Tudo
toca,
tudo
canta
Alles
spielt,
alles
singt,
Até
a
Rosa
Maria
Sogar
die
Rosa
Maria.
A
chorar
de
arrependida
Weinend
vor
Reue,
A
cantar
com
devoção
Singend
mit
Hingabe,
Numa
voz
fadista
e
rude
Mit
einer
fadistischen
und
rauen
Stimme.
E
aquela
rosa
perdida
Und
jene
verlorene
Rose
Da
Rua
do
Capelão
Aus
der
Rua
do
Capelão
Parece
que
tem
virtude
Scheint,
als
hätte
sie
Tugend.
Aquela
rosa
perdida
Jene
verlorene
Rose
Da
Rua
do
Capelão
Aus
der
Rua
do
Capelão
Parece
que
tem
virtude
Scheint,
als
hätte
sie
Tugend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Amargo, Alfredo Rodrigo Duarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.