Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Marceneiro
Der Schreiner
Com
lídima
expressão
e
voz
sentida
Mit
echtem
Ausdruck
und
gefühlvoller
Stimme
Hei-de
cumprir
no
Mundo
a
minha
sorte
Werde
ich
mein
Los
in
dieser
Welt
erfüllen,
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Alfredo
Marceneiro
mein
Leben
lang,
Para
cantar
o
fado
até
à
morte.
Um
den
Fado
bis
zum
Tode
zu
singen.
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Alfredo
Marceneiro
mein
Leben
lang,
Para
cantar
o
fado
até
à
morte
Um
den
Fado
bis
zum
Tode
zu
singen.
Orgulho-me
de
ser
em
toda
a
parte
Stolz
bin
ich,
allerorts
zu
sein
Português
e
fadista
verdadeiro,
Portugiese
und
wahrer
Fadista,
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Ich,
Alfredo
genannt,
doch
Duarte
mit
Namen,
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Bin
für
alle
Welt
der
Marceneiro.
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Ich,
Alfredo
genannt,
doch
Duarte
mit
Namen,
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Bin
für
alle
Welt
der
Marceneiro.
Este
apelido
em
mim,
que
pouco
valho,
Dieser
Beiname
an
mir,
der
ich
wenig
gelte,
Da
minha
honestidade
é
forte
indício.
Ist
meiner
Ehrlichkeit
ein
starkes
Zeichen.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Schreiner
bin
ich,
ja,
denn
ich
arbeite,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Schreiner
im
Fado
und
im
Handwerk.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Schreiner
bin
ich,
ja,
denn
ich
arbeite,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Schreiner
im
Fado
und
im
Handwerk.
Ao
fado
consagrei
a
vida
inteira
Dem
Fado
weihte
ich
mein
ganzes
Leben
E
há
muito,
por
direito
de
conquista.
Und
längst
schon,
aus
dem
Recht
des
Siegers.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Fadista
bin
ich,
doch
auf
meine
Weise,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
Auf
die
beste
Art,
ein
Fadista
zu
sein.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Fadista
bin
ich,
doch
auf
meine
Weise,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
Auf
die
beste
Art,
ein
Fadista
zu
sein.
E
se
alguém
duvidar
crave
uma
espada
Und
zweifelt
jemand,
so
stoß'
er
ein
Schwert
Sem
dó
numa
guitarra
para
crer,
Ohn'
Erbarmen
in
eine
Gitarre,
um
zu
glauben:
A
alma
da
guitarra
mutilada
Die
Seele
der
geschundenen
Gitarre
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
Wird
tief
in
meiner
Seele
wehklagen.
A
alma
da
guitarra
mutilada
Die
Seele
der
geschundenen
Gitarre
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
Wird
tief
in
meiner
Seele
wehklagen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Duarte, Casimiro Miguel Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.