Текст и перевод песни Alfredo Marceneiro - O Marceneiro
Com
lídima
expressão
e
voz
sentida
С
lídima
выражение,
и
голос
ощущается
Hei-de
cumprir
no
Mundo
a
minha
sorte
Буду
исполнять
в
Мире,
мое
счастье
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Альфредо
Столяр
всю
жизнь
Para
cantar
o
fado
até
à
morte.
Петь
фаду
до
смерти.
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Альфредо
Столяр
всю
жизнь
Para
cantar
o
fado
até
à
morte
Петь
фаду
до
смерти
Orgulho-me
de
ser
em
toda
a
parte
Я
горжусь
тем,
быть
всюду
Português
e
fadista
verdadeiro,
Португальский
и
местному
оригиналу
true,
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Я,
что
меня
зовут
Альфредо,
но
Duarte
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Я-для
всех
и
каждого
Столяр.
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Я,
что
меня
зовут
Альфредо,
но
Duarte
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Я-для
всех
и
каждого
Столяр.
Este
apelido
em
mim,
que
pouco
valho,
Это
прозвище
мне,
что
мало
стоят,
Da
minha
honestidade
é
forte
indício.
Моя
честность-это
прозрачный
намек.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Я-Столяр,
да,
потому
что
работы,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Столяр-краснодеревщик,
на
судьбу
и
на
корабль.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Я-Столяр,
да,
потому
что
работы,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Столяр-краснодеревщик,
на
судьбу
и
на
корабль.
Ao
fado
consagrei
a
vida
inteira
В
судьбу
я
посвятил
всю
жизнь
E
há
muito,
por
direito
de
conquista.
И
есть
очень,
по
праву
завоевания.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Я
местному
оригиналу,
но,
по-моему,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
В
лучший
способ
быть
местному
оригиналу.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Я
местному
оригиналу,
но,
по-моему,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
В
лучший
способ
быть
местному
оригиналу.
E
se
alguém
duvidar
crave
uma
espada
И
если
кто-то
сомневается
crave
меч
Sem
dó
numa
guitarra
para
crer,
Без
жалости
на
гитаре,
чтобы
верить,
A
alma
da
guitarra
mutilada
Душа
гитары
искалечили
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
В
моей
душе
есть-стонать.
A
alma
da
guitarra
mutilada
Душа
гитары
искалечили
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
В
моей
душе
есть-стонать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Duarte, Casimiro Miguel Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.