Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Natal do Moleiro
Die Weihnacht des Müllers
Que
noite
de
Natal
tristonha,
agreste
Welch
traurige,
raue
Weihnachtsnacht,
De
neve
amortalhava-se
o
caminho
Von
Schnee
war
der
Weg
wie
umhüllt,
O
vento
sibilava
do
nordeste
Der
Wind
pfiff
aus
Nordosten,
Nas
frinchas
das
porta
do
moinho
Durch
die
Ritzen
der
Mühlentür.
Sentada
à
velha
mó
já
carcomida
Sitzend
am
alten,
schon
wurmstichigen
Mühlstein,
Onde
incidia
a
luz
duma
candeia
Worauf
das
Licht
einer
Öllampe
fiel,
O
moleiro
de
barba
encanecida
Der
Müller
mit
ergrautem
Bart,
Com
a
mulher
comia
a
parca
ceia
Aß
mit
seiner
Frau
das
kärgliche
Mahl.
Próximo
do
moinho,
ouviu-se
em
breve
Nahe
der
Mühle
hörte
man
bald
Uma
voz,
e
o
moleiro
abrindo
a
porta
Eine
Stimme,
und
der
Müller,
die
Tür
öffnend,
Viu
um
velhinho
todo
envolto
em
neve
Sah
einen
Greis,
ganz
in
Schnee
gehüllt,
Vergado
ao
peso
duma
esperança
morta
Gebeugt
unter
der
Last
einer
toten
Hoffnung.
Entrai,
meu
peregrino
da
desgraça
Tretet
ein,
mein
Pilger
des
Unglücks,
Disse
o
moleiro
ao
pálido
ancião
Sagte
der
Müller
zu
dem
bleichen
Alten,
Aqui
não
há
dinheiro,
existe
a
graça
Hier
gibt
es
kein
Geld,
es
gibt
die
Gnade,
De
haver
carinho,
piedade
e
pão
Dass
es
Zuneigung,
Mitleid
und
Brot
gibt.
Vinde
comer,
agasalhar-se
ao
lume
Kommt
essen,
wärmt
Euch
am
Feuer,
Festejar
o
nascer
do
Deus
Menino
Feiert
die
Geburt
des
Jesuskindes,
Porque
a
vida
somente
se
resume
Denn
das
Leben
beschränkt
sich
nur
Na
escravidão
imposta
pelo
destino
Auf
die
vom
Schicksal
auferlegte
Knechtschaft.
E
então
o
velhinho,
numa
voz
sonora
Und
da
sprach
der
Greis
mit
klangvoller
Stimme,
Pronunciou,
levando
as
mãos
ao
peito
Hob
die
Hände
an
die
Brust
und
verkündete:
Abençoado
seja
a
toda
a
hora
Gesegnet
sei
zu
jeder
Stunde
Este
moinho
que
é
por
Deus
eleito
Diese
Mühle,
die
von
Gott
erwählt
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Duarte, Alfredo Rodrigo Duarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.