Alfredo de Angelis - Mano a Mano - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Mano a Mano




Mano a Mano
Mano a Mano
Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido
Drowning in my sadness, today I conjure you up and see that you have been
En mi pobre vida paria solo una buena mujer;
In my poor unfortunate life, only a good woman;
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Your high-class presence brought warmth to my nest,
Fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
You were good, consistent, and I know that you loved me
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
As you loved no one else, and never will.
Se dió el juego de remanye, cuando vos, pobre percanta,
The game of give and take began, when you, poor unfortunate girl,
Gambeteabas la pobreza en una casa de pensión;
Dribbled through poverty in a boarding house;
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Today you are a high-class woman, life laughs and sings to you,
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta
You throw the sucker's money to the merchants
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
As a cunning cat plays with a pathetic mouse.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Today your cup is full of miserable illusions,
Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión;
The suckers, the friends, the pimp have fooled you;
La milonga entre magnates con sus locas tentaciones
The tango among magnates with its wild temptations
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
Where the ambitions of tango dancers triumph and fail,
Se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Has seeped deep into your poor heart.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
I owe you nothing, we are even,
No me importa lo que has hecho, lo que hacés, ni lo que harás
I don't care what you've done, what you're doing, or what you will do.
Los favores recibido creo habertelos pagado
I believe I have repaid the favors I received
Y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
And if any small debt has been inadvertently forgotten,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Charge it to the sucker's account that you have.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Meanwhile, may your triumphs, poor fleeting triumphs,
Sean una larga vida de riquezas y placer;
Be a long life of wealth and pleasure;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
May the high-class man who keeps you have lasting pesos,
Que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
May you open up to tango pimps at the bus stops,
Y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
And may the boys say: "She's a good woman."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
And tomorrow, when you are a useless piece of old furniture
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón;
And you have no hope in your poor heart;
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
If you need help, if you need advice,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Remember this friend who will risk his life
P'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión.
To help you as much as he can, when the time comes.





Авторы: CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.