Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Pobre Flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
flor
de
mi
ilusión
The
flower
of
my
dreams
La
mató
el
frío
de
un
invierno
Was
killed
by
the
cold
of
winter
Cruel
de
ingratitud
y
dolor
Cruel
with
ingratitude
and
pain
¡Pobre
flor!
Poor
flower!
Hoy
es
sepulcro
y
paz
Today
it
is
a
tomb
and
peace
De
mis
ansias
de
pasión
Of
my
passions´
yearnings
¿Por
qué
no
vuelve
más
Why
doesn't
it
return,
Lo
que
amé
con
frenesí?
That
which
I
loved
with
frenzy?
¡Ay,
qué
se
han
hecho
los
besos
Oh,
what
has
happened
to
the
kisses
Que
con
embeleso
Which,
in
delight,
Me
distes
a
mí!
You
gave
to
me!
Todo
lo
cubrió
el
olvido
Everything
was
covered
by
oblivion
Con
su
manto
triste
para
no
volver
With
its
sad
cloak,
never
to
return
Siendo
mi
ilusión
primera
Being
my
first
hope
Solitaria
tumba
de
mi
último
amor
Solitary
tomb
of
my
last
love
Juramento
vano
de
una
boca
ardiente
Vain
oath
of
a
burning
mouth
Con
ponzoña,
y
maldición
With
poison
and
curse
Pero
el
recuerdo
grabado
But
the
engraved
memory
Como
una
mortaja
eterna
Like
an
eternal
shroud
Sobre
el
alma
mía
triste
la
cubrió
Sadly
covered
my
soul
Y
por
eso
entre
tinieblas
And
so,
in
darkness
Voy
meditabundo
vagando
al
azar
I
go
thoughtfully
wandering
at
random
Con
tu
nombre
escrito
With
your
name
written
Como
una
sentencia
As
a
sentence
De
no
poderte
olvidar
Of
not
being
able
to
forget
you
El
corazón
que
te
amó
The
heart
that
loved
you
Todo
lo
cubrió
el
olvido
Everything
was
covered
by
oblivion
Con
su
manto
triste
para
no
volver
With
its
sad
cloak,
never
to
return
Siendo
mi
ilusión
primera
Being
my
first
hope
Solitaria
tumba
de
mi
último
amor
Solitary
tomb
of
my
last
love
Juramento
vano
de
una
boca
ardiente
Vain
oath
of
a
burning
mouth
Con
ponzoña,
y
maldición
With
poison
and
curse
Pero
el
recuerdo
grabado
But
the
engraved
memory
Como
una
mortaja
eterna
Like
an
eternal
shroud
Sobre
el
alma
mía
triste
la
cubrió
Sadly
covered
my
soul
Y
por
eso
entre
tinieblas
And
so,
in
darkness
Voy
meditabundo
vagando
al
azar
I
go
thoughtfully
wandering
at
random
Con
tu
nombre
escrito
With
your
name
written
Como
una
sentencia
As
a
sentence
De
no
poderte
olvidar
Of
not
being
able
to
forget
you
El
corazón
que
te
amó
The
heart
that
loved
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Mottolese, Victor Feliciano Spindola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.