Текст и перевод песни Alfredo de Angelis - Ya Estamos Iguales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Estamos Iguales
We Are Now Equal
Mi
noche
es
tu
noche,
My
night
is
your
night,
Mi
llanto
tu
llanto;
My
tears
your
tears;
Mi
infierno
tu
infierno.
My
hell
your
hell.
Nos
tuerce
en
sus
nudos
The
same
sorrow
El
mismo
quebranto
Twists
us
in
its
knots
Profundo
y
eterno.
Profound
and
eternal.
Es
cierto
que
un
día,
It's
true
that
one
day,
Tu
boca,
la
falsa,
Your
mouth,
the
liar,
De
mí
se
reía;
Laughed
at
me;
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
But
today
another
laugh,
more
cruel
Se
ríe
de
ti.
Laughs
at
you.
Se
ríe
la
vida,
Life
laughs,
Que
cobra
a
la
larga
Which
collects
in
the
end
Las
malas
andanzas;
The
bad
deeds;
Que
agranda
la
herida
Which
enlarges
the
wound
Que
rompe
y
amarga,
Which
breaks
and
embitters,
Que
ahoga
esperanzas,
Which
drowns
hopes,
Que
a
ti,
que
buscabas
Which
you,
who
sought
La
dicha
en
alturas
Happiness
in
heights
Que
yo
no
alcanzaba,
That
I
did
not
reach,
Así
arrepentida
de
aquella
So
repentant
of
that
Aventura
te
tira
ante
mí.
Adventure
throws
you
before
me.
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto.
My
night
is
your
night,
my
tears
your
tears.
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz,
You
thought
you
had
killed
the
past
with
a
fierce
blow,
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba;
And
it
was
not
dead,
and
it
rises
in
its
tomb;
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz.
It
is
pointing
at
you,
naming
you,
accusing
you
with
all
its
voice.
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo,
It
steals
your
calm,
covers
you
with
grief,
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Denies
you
oblivion,
cries
out
to
you
in
your
horror
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo,
Beauty
without
soul,
statue
of
ice,
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor...
For
thirty
pieces
of
silver
you
sold
love...
Ya
estamos
iguales.
We
are
now
equal.
Ya
en
ti
roncos
ecos
Now
in
you
hoarse
echoes
Tendrán
mis
lamentos.
My
laments
will
have.
Te
clavan
el
pecho
The
seven
daggers
Los
siete
puñales
Pierce
your
chest
Del
remordimiento,
Of
remorse,
Y
sé
que
quisieras
And
I
know
you
would
wish
Con
estos
despojos
With
these
spoils
De
viejas
quimeras
Of
old
fantasies
Rehacer
el
romance
To
redo
the
romance
De
las
primaveras
Of
the
springs
Que
no
vuelven
más.
That
never
return.
Inútil
empeño;
Useless
effort;
Si
soy
un
vencido,
If
I
am
defeated,
Sin
ansias
ni
sueños
Without
desires
or
dreams
Y
tú
una
grotesca
And
you
an
absurd
Pasión
trasnochada
Passion
outdated
De
farsa
burlesca.
Of
burlesque
farce.
Ya
no
hay
más
que
sombras,
There
are
only
shadows,
Aguanta
la
pena,
Endure
the
pain,
Soporta
el
quebranto
Bear
the
suffering
Y
lava
con
llanto
And
wash
with
tears
La
culpa
tremenda.
The
tremendous
guilt.
Si
sabes
llorar.
If
you
can
cry.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anselmo Alfredo Aieta, Francisco Garcia Jimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.