Ali Sorena - Cut - перевод текста песни на немецкий

Cut - Ali Sorenaперевод на немецкий




Cut
Schnitt
این آخرین لحظه توی قابم کمین کن بگیر
Verweile im Rahmen deines letzten Augenblicks und fass
منو از خودم تا که رها شم شبیه مرده
Befrei mich von mir selbst, bis ich wie ein Toter bin
تو این همه نقطه چی بود بی انتها جملگی
Was war in all diesen Punkten das endlose Ganze
شهامت بعد عشق، رقابت بعد بزدلی
Mut nach Liebe, Wettstreit nach Feigheit
من چی ام، خطر؟
Was bin ich, eine Gefahr?
کل نامم همین شد، ببین
Mein ganzer Name wurde dies, sieh
نقابم خمید و له
Meine Maske beugte sich und zerbrach
زیر پامم زمین مرده، چی بود دستاورد دستامون تو پوچی؟
Unter meinen Füßen ist toter Boden, was war der Ertrag unseres Tuns in der Leere?
زخم حنجره و فریاد فروشی
Halsschmerz und verkaufter Schrei
من هنوز آتیش مذابم و مستم
Ich bin noch glühendes Feuer und berauscht
شما که هیچ تا گناه منو خط زد
Ihr, die ihr meine Schuld mit nichts ausgelöscht habt
انزوا شد شروع هزار توی جریان
Isolierung wurde zum Beginn verwirrender Strömungen
درا وا شد همین در اتاقمو بستم
Die Tür öffnete sich, ich schloss mein Zimmer
اونطرف در کلی پاشیده در انتظار آزادی تو آستین زمان به شعبده
Jenseits der Tür verstreut wartet Freiheit im Zeitspiegel der Magie
من فریاد کشیدم کافیه لباس
Ich schrie, genug der Masken
با تیغ کلام زدم تو آستین جهان
Mit der Klinge meiner Worte schlug ich durch den Weltraum
همون، لحظه ها که نمی گیریشون
Jene Momente, die du nicht einfängst
وقتی کارد واقعه تا دِ میره فرو
Wenn das Messer der Wahrheit bis zum Heft dringt
مرگ اول لمس ریزش بناها بود
Erster Tod war das Spüren der Brüche in den Fundamenten
مرگ دوم وقتیه که بنویسیشون
Zweiter Tod wenn du sie dokumentierst
تو غرورمو دوست نداری واسه تیغ جنجالام
Du magst meinen Stolz nicht für die Klinge meiner Skandale
نفستو حبس کن تو سینه، کنار چیره دستا، صاف واستا
Halt den Atem zurück in der Brust, neben den Meisterhänden, ruhig und bereit
کی به دریا سد زد؟ گفتم اینو محکم
Wer baute den Staudamm im Meer? Ich schwört's fest
هر چی آجر بریزه منم می کشم بالا
Jeden Ziegelstein der fällt, erhöhe ich
من قانونو رعایت نکردم شبیه سرفه
Ich befolgte das Gesetz nicht, wie einen Husten
همه ویروس شهرو کشیدم از عمقش
Zog alle Viren der Stadt aus ihren Tiefen
تو عفونت مرگم همه پرده شب شد رنگ
In meinem todbringenden Färben wurde der Vorhang der Nacht
هر تهدیدی روی من یه طرح شکست خورده است
Jede Bedrohung gegen mich ist ein gescheiterter Plan
هرگز اجبار رو همیشه دستم
Nie die Zwangsläufigkeit normal, stets meine Hand
مرگ سازه ها بود بعد دریچه قلبم
Tod der Konstrukte folgte dem Fenster meines Herzens
پیروز شدم تو زمین شکستم
Ich siegte am Boden meiner Niederlage
تا شکست عقلم زیر اندیشه مستم
Bis mein Verstand brach unter meinem trunknen Denken
من آواز شدم حقیقت یار بی وصال
Ich wurde Gesang, Wahrheit Gefährte ohne Verbindung
حاصل پارگی دار
Frucht des Risses
زور جاذبی که پامو
Gewalt der Anziehung die meinen Fuß
از تو عابری که راه می رفت
Von dir Passant der schreitet
رو خوابی بی مثال
Auf einem unvergleichlichen Traum
کشید به سمت سیاه چاله ای که وا شد
Zog in den Schlund des sich öffnenden schwarzen Lochs
تو شاهراه رسیدن به معجزه ی تو
Auf deiner Hauptstraße zur Wunder-Erlangung
خالی ترین خالی می شد مومن به پر ترین خالی از هر معجزه بریم
Der Leerste wusste, dass jede Leere voller Glaube war samt jedem Wunder bar
واسه تصویری از عمر
Für ein Bild von Zeit
وا کن عمق لنزتو
Öffne die Tiefe deiner Linse
جاده تو پیچ بد گم شد
Die Straße verlor dich in der schlechten Kurve
دامنه از شیر شب پر
Die Luft erfüllt von Milch der Nacht
طوفان رسید، زن شد
Der Sturm kam, wurde Weib
زن شدی تو، تو ناگهان من شد
Du wurdest Frau, wurdest plötzlich Ich
کات
Schnitt
نگاهت روشن بود
Dein Blick war klar
خنده تو بی نظیرترین وطن بود
Dein Lachen einzigartigste Heimat
دست کشیدی روی گونه ام
Legtest Hand auf meine Wange
کشیدی ترمز جنونم رو
Zogst die Bremse meines Wahnsinns
کات
Schnitt
کودکی در حال بازیه
Ein Kind spielt weiter
طبیعت خوشحاله از شکار قافیه
Die Natur freut sich jagt die Reime
ما شدیم شعر بداهه جبر و زندگی
Wir wurden Impro-Gedicht Schicksal Leben
من چشمامو بستم تو فکرم آزادیه
Ich schloss die Augen mein Denken Freiheit
کات
Schnitt
قول می دم ترک می کنم
Ich schwöre ich höre auf
تو همون پاییزای زرد، زرد می شدم
In jenen Herbsten goldgelb vergilbt ich
آخرین روز ترک با آرامش
Der letzte Tag des Gehens friedlich
تو ایستادی دم در آسایشگاه
Du standest vor der Tür des Heims
کات
Schnitt
پنجره قاب خالیه
Das Fenster ein leeres Bild
تکون رو تاب خالیه
Die Schaukel ein leerer Schwung
زردی نیمی از حیاط رو گرفته
Gelbität nahm den halben Hof ein
این پاییز عجب آشغالیه
Dieser Herbst ist ein übler Schund
کات
Schnitt
بطری از روی میز قل خورد
Die Flasche rollte vom Tisch
قل خورد
Rollte
قل خورد
Rollte
قل
Roll
قل
Roll
قل
Roll
مردی از روی صندلی یهو ول شد
Ein Mann fiel vom Stuhl plötzlich
رو زمین
Zu Boden
کات
Schnitt





Авторы: Ali Khoddami


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.