Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
فصل
پرواز
پلیکان
ها
In
der
Zeit
des
Pelikanflugs
بعد
دامنه
ها،
سرمای
خاکی
باد
همه
جا
Hinter
den
Hängen,
eisiger
Erdwind
überall
پوست
رو
می
ترکوند
با
وزش
هاش
Die
Haut
riss
mit
seinem
Wehen
یه
ساحل
خواب
رو
دامن
خاک
Ein
schlafender
Strand
am
Schoß
der
Erde
بیدار
شد
هر
لحظه
نگاه
می
کرد
Erwachte,
blickte
jedes
Moment
به
آسمون
غرق
پرواز
Zum
Himmel,
versunken
im
Flug
من
زل
زده
بودم
به
شکار
Ich
starrte
auf
die
Jagd
به
یه
قاب
کِدِر
Auf
einen
trüben
Rahmen
بداهه
مثل
ادامه
ی
شعر
Improvisiert
wie
die
Fortsetzung
eines
Gedichts
یه
سقوط
بزرگ
Ein
großer
Sturz
پلیکان
ها
وقت
شکار
Pelikane
zur
Jagdzeit
پر
اطمینان
شب
رو
کشتن
Töteten
die
Nacht
voller
Zuversicht
اونا
عاشق
میشن
نه
گرسنه
Sie
verlieben
sich,
nicht
hungrig
اما
تقدیر
ساده
و
زشت
Doch
schlicht
und
hässlich
das
Schicksal
جویدن
جنازه
ی
عشق
بود
War
das
Kauen
der
Liebesleiche
یه
نقطه
ی
زرد
Ein
gelber
Punkt
چشمک
می
زد
پشت
یه
ابر
Blinkte
hinter
einer
Wolke
بالا
تر
از
پرواز
پلیکان
Höher
als
der
Pelikanflug
من
خیره
شدم
به
این
حفره
ی
رن
Ich
starrte
in
dieses
Farbenloch
به
این
پروازای
عجیب
بلند
Auf
diese
seltsam
hohen
Flüge
یه
پلیکان
از
گله
رها
شد
Ein
Pelikan
löste
sich
von
der
Schar
هوا
تیره
شد
اما
اون
نمی
رفت
Die
Luft
wurde
düster,
doch
er
blieb
انگار
گیر
یه
طعمه
است
Als
ob
er
an
Beute
hinge
ندیدم
طعمه
چی
بود
اما
کردم
تموم
شیبش
رو
لمس
Ich
sah
nicht,
was
die
Beute
war,
doch
ich
spürte
ihre
ganze
Neigung
یه
نقطه
ی
زرد،
نزدیک
تر
شد
پشت
یه
ابر
Ein
gelber
Punkt,
näher
hinter
einer
Wolke
بالا
تر
از
پرواز
پلیکان
من
خیره
شدم
به
این
حفره
ی
رنگ
Höher
als
der
Pelikanflug
Ich
starrte
in
dieses
Farbenloch
تو
فصل
پرواز
پلیکان
ها،
نمیاد
یادم
In
der
Zeit
des
Pelikanflugs,
erinner
ich
nicht
که
کی
هستم
توی
وجودم،
یه
نشون
دارم
از
Wer
ich
in
meinem
Wesen
bin,
ich
hab
ein
Zeichen
von
قاب
قدیم
آویز
اتاق
Einem
alten
Rahmen
im
Zimmer
hängend
که
یه
زن
با
چشمای
خالیه
و
مات
Mit
einer
Frau
mit
leeren,
matten
Augen
نمیاد
یادم،
نمیاد
یادم
Erinner
ich
nicht,
erinner
ich
nicht
تو
فصل
پرواز
پلیکان
ها،
نمیاد
یادم
In
der
Zeit
des
Pelikanflugs,
erinner
ich
nicht
که
کی
هستم
توی
وجودم،
یه
نشون
دارم
از
Wer
ich
in
meinem
Wesen
bin,
ich
hab
ein
Zeichen
von
قاب
قدیم
آویز
اتاق
Einem
alten
Rahmen
im
Zimmer
hängend
که
یه
زن
با
چشمای
خالیه
و
مات
Mit
einer
Frau
mit
leeren,
matten
Augen
نمیاد
یادم،
نمیاد
یادم
Erinner
ich
nicht,
erinner
ich
nicht
برمی
گردم
از
تو
راه
گمم
Ich
kehre
zurück
von
dir,
verlorenem
Pfad
از
ساحل
به
سمت
یه
خواب
پر
از
Vom
Strand
hin
zu
einem
Schlaf
voll
مه
و
هوا
پر
از
هاله
و
رنگ
Nebel
und
Luft
voll
Aureole
und
Farbe
یه
خونه،
با
ستونای
بلند
Ein
Haus
mit
hohen
Säulen
پنجره
ها
کفن
پوش
و
سفید
تو
همخوابی
ملحفه
های
بلند
Fenster
leichentuchbedeckt
und
weiß
im
Schlafzimmer
lange
Laken
یه
راه
روی
بی
انتهای
پر
از
مه
Ein
Gehweg
ohne
Ende
voll
Nebel
تهش
انگار
یه
قابه
Am
Ende
scheint
ein
Rahmen
zu
sein
خودمو
می
کشم
به
سمت
قاب
هر
طور
Ich
zieh
mich
zum
Rahmen
wie
auch
immer
می
کشنم
اشباح
از
پشت
Gespenster
zerren
mich
von
hinten
تصویر
رو
یادم
نمیاد
Das
Bild
entsinne
ich
nicht
خالیه
جای
چشمهاش
از
دور
Leer
sind
die
Augen
von
fern
داد
میزد
که
نگاهم
کن
Schrie
sie:
Schau
mich
an
کشیدنم
اشباح
از
پشت
Die
Gespenster
ziehen
mich
von
hinten
سمت
پنجره
که
گفت:
"بازم
کن"
Zum
Fenster,
das
sagte:
"Tu's
wieder"
یه
سیاره
ی
زرد،
در
حال
نظاره
ی
من
Ein
gelber
Planet,
betrachtend
mich
نزدیک
تر
از
هر
سایه
به
من
Näher
als
jeder
Schatten
mir
من
خیره
به
این
سیاه
چاله
ی
رنگ
Ich
starrte
in
dies
Farbenschwarzloch
دویدم
رفتم
بیرون
از
در
به
سمت
ساحل
تا
نزدیکش
شدم
Ich
lief
hinaus
zur
Tür,
Richtung
Strand
bis
ich
näher
kam
غول
موج،
ایستاده
بود
روی
دریا
تو
اوج
مستی
افتادم
Die
Wellengiganten
standen
im
Meer
in
Trunkenheit
fiel
ich
خبری
نبود
از
پلیکان
ها
Keine
Spur
von
Pelikanen
دستای
موج،
بدن
بی
جونتو
داد
با
چشم
تخلیه
شده
ات
Die
Wellenhände
gaben
deinen
leblosen
Körper
mit
leeren
Augen
داغ
تر
شد
سایه
ی
من
Heißer
wurde
mein
Schatten
سوختم
تو
گهواره
ی
گرم
Ich
verbrannte
in
der
warmen
Wiege
برگشتم
تو
شعله
ی
نور
Ich
kehrte
zurück
zur
Lichtflamme
خورد
بهم
سیاره
ی
زرد
Der
gelbe
Planet
krachte
zusammen
تو
فصل
پرواز
پلیکان
ها
In
der
Zeit
des
Pelikanflugs
ما
ذره
ها
بی
شماریم
Sind
wir
Teile
ungezählt
ریه
های
انفجاریم
Lungen
voller
Explosion
معلق
توی
هوای
مذاب
Schwebend
in
geschmolzener
Luft
نمی
دونیم
یادمون
کجاست
Wir
wissen
nicht,
wo
unser
Gedächtnis
ist
نمی
دونیم
نگاهمون
کجاست
Wir
wissen
nicht,
wo
unser
Blick
ist
ما
دردا
بی
شماریم
Wir
sind
Schmerzen
ohne
Zahl
ما
ذره
ها
بی
شماریم
Sind
wir
Teile
ungezählt
تو
فصل
پرواز
پلیکان
ها
In
der
Zeit
des
Pelikanflugs
ما
ذره
ها
بی
شماریم
Sind
wir
Teile
ungezählt
ریه
های
انفجاریم
Lungen
voller
Explosion
معلق
توی
هوای
مذاب
Schwebend
in
geschmolzener
Luft
نمی
دونیم
یادمون
کجاست
Wir
wissen
nicht,
wo
unser
Gedächtnis
ist
نمی
دونیم
نگاهمون
کجاست
Wir
wissen
nicht,
wo
unser
Blick
ist
ما
دردا
بی
شماریم
Wir
sind
Schmerzen
ohne
Zahl
ما
ذره
ها
بی
شماریم
Sind
wir
Teile
ungezählt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Khoddami
Альбом
Gavazn
дата релиза
08-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.