Текст и перевод песни Alka Yagnik & Mohammed Aziz - Bulbul Ne Bhi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulbul Ne Bhi
Bulbul Ne Bhi
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
The
nightingale
has
never
called
the
flower
like
this
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
The
nightingale
has
never
called
the
flower
like
this
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
With
the
pain
with
which
we
call
your
name
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Restless
love
has
a
beautiful
style
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Restless
love
has
a
beautiful
style
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
With
the
pain
with
which
you
call
our
name
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
The
nightingale
has
never
called
the
flower
like
this
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
With
the
pain
with
which
we
call
your
name
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Those
who
are
devoted
to
love,
our
name
is
"lover"
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Those
who
are
devoted
to
love,
our
name
is
"lover"
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
We
only
find
peace
in
longing
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
We
only
find
peace
in
longing
अंजाम
ख़ुदा
जाने,
अच्छा
तो
है
आग़ाज़
God
knows
the
end,
the
beginning
is
good
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
With
the
pain
with
which
you
call
our
name
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
The
nightingale
has
never
called
the
flower
like
this
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
With
the
pain
with
which
we
call
your
name
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
We
have
written
a
love
story
with
the
blood
of
our
heart
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
We
have
written
a
love
story
with
the
blood
of
our
heart
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
We
have
surrendered
our
lives
to
you
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
We
have
surrendered
our
lives
to
you
अफ़साने
लिखें
हम
ने
ले
के
नए
अल्फ़ाज़
We
wrote
the
story
using
new
words
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
With
the
pain
with
which
we
call
your
name
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Restless
love
has
a
beautiful
style
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
With
the
pain
with
which
you
call
our
name
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
It
is
the
season
of
colors,
it
is
a
fair
of
fragrances
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
It
is
the
season
of
colors,
it
is
a
fair
of
fragrances
आके
गले
लग
जाओ,
अब
ना
रहेंगे
अकेले
Come
and
embrace
me,
we
won't
be
alone
anymore
आके
गले
लग
जाओ,
अब
क्यूँ
रहे
अकेले?
Come
and
embrace
me,
why
should
we
be
alone
anymore?
सच
है
के
नहीं
बजता
सरगम
के
बिना
साज़
It
is
true
that
music
cannot
be
played
without
notes
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
With
the
pain
with
which
you
call
our
name
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
The
nightingale
has
never
called
the
flower
like
this
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
With
the
pain
with
which
we
call
your
name
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Restless
love
has
a
beautiful
style
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
With
the
pain
with
which
you
call
our
name
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saifi Nadeem, Rathod Shravan, Pandy Sameer (t)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.