Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rebel (Live)
Der Rebell (Live)
He
stood
four
foot
eight
Er
war
eins
Meter
fünfundvierzig
groß
And
wore
a
beatnik
beard,
Und
trug
einen
Beatnik-Bart,
He
had
big
thick
glasses
Er
hatte
dicke,
große
Brillengläser
That
looked
real
weird,
Die
echt
seltsam
aussahen,
He
weighed
ninety-eight
pounds,
Er
wog
vierundvierzig
Kilo,
But
a
whole
nation
feared
Aber
eine
ganze
Nation
fürchtete
He
had
a
chick
named
Rhonda,
Er
hatte
'ne
Braut
namens
Rhonda,
A
college
prize.
Ein
College-Preis.
Her
long
hair
hung
down
Ihr
langes
Haar
hing
herunter
Over
her
eyes,
Über
ihre
Augen,
Kinda
half
Barbra
Streisand
So
halb
Barbra
Streisand
And
half
Joan
Baez.
Und
halb
Joan
Baez.
She
dug
the
Rebel!
Sie
stand
auf
den
Rebellen!
Well,
they
met
one
day
Nun,
sie
trafen
sich
eines
Tages
At
a
pop
art
bash,
Auf
einer
Pop-Art-Party,
Between
a
painting
of
a
can
Zwischen
einem
Gemälde
einer
Dose
Of
succotash
Lima-Bohnen-Eintopf
And
a
high
camp
sculpture
Und
einer
High-Camp-Skulptur
Of
a
pile
of
trash
-
Aus
einem
Haufen
Müll
-
It
was
groovy!
Es
war
groovy!
Rhonda
dug
the
Rebel,
Rhonda
stand
auf
den
Rebellen,
And
the
Rebel
dug
Rhonda,
Und
der
Rebell
stand
auf
Rhonda,
So
she
grabbed
her
guitar,
Also
schnappte
sie
sich
ihre
Gitarre,
And
roared
off
on
his
Honda
Und
brauste
auf
seiner
Honda
davon
To
a
discotheque
Zu
einer
Diskothek
Called
the
Anaconda
Namens
Anaconda
With
the
Rebel!
Mit
dem
Rebellen!
When
the
frugging
was
over
Als
das
Fruggen
vorbei
war
At
the
discotheque,
In
der
Diskothek,
The
Rebel
was
a-tryin'
Versuchte
der
Rebell
gerade
To
pay
his
check,
Seine
Rechnung
zu
bezahlen,
But
his
pockets
they
were
empty
Aber
seine
Taschen
waren
leer
So
he
yelled,
"Oh,
heck!"
Also
rief
er:
„Oh,
Mist!“
"Heck,"
said
the
Rebel.
„Mist“,
sagte
der
Rebell.
Well,
the
Dean
walked
by
Nun,
der
Dekan
kam
vorbei
Just
as
that
occurred.
Gerade
als
das
geschah.
He
said,
"You
can
get
expelled
Er
sagte:
„Du
kannst
exmatrikuliert
werden
For
what
I
just
heard.
Für
das,
was
ich
gerade
gehört
habe.
Don't
you
realize
'heck'
Ist
dir
nicht
klar,
dass
‚Mist‘
Is
a
four-letter
word,
Ein
Vier-Buchstaben-Wort
ist,
You
Rebel?!"
Du
Rebell?!“
But
the
Rebel
said
Aber
der
Rebell
sagte
To
his
old
adversary,
Zu
seinem
alten
Widersacher,
"Just
as
long
as
that
word's
„Solange
dieses
Wort
In
the
slang
dictionary,
Im
Slang-Wörterbuch
steht,
I
swear
by
Peter,
Schwöre
ich
bei
Peter,
Paul
Mary,
Paul
und
Mary,
I'll
use
it!"
Ich
werde
es
benutzen!“
"Furthermore,"
said
the
Rebel,
„Außerdem“,
sagte
der
Rebell,
"I
won't
let
the
issue
pass.
„werde
ich
die
Sache
nicht
auf
sich
beruhen
lassen.
The
whole
student
body's
gonna
Die
gesamte
Studentenschaft
wird
Sit
down
en
masse.
Sich
en
masse
hinsetzen.
Besides,
that
way,
Außerdem,
auf
diese
Weise
We
don't
have
to
go
to
class.
Müssen
wir
nicht
zum
Unterricht
gehen.
We're
gonna
clew
it!"
Wir
machen
Rabatz!“
Well,
the
sit-in
started
Nun,
das
Sit-in
begann
'Bout
7:
15.
Gegen
7:15
Uhr.
The
whole
thing
was
covered
Die
ganze
Sache
wurde
berichtet
By
Time
Magazine.
Vom
Time
Magazine.
They
even
took
Batman
Sie
nahmen
sogar
Batman
Off
the
TV
screen
Aus
dem
Fernsehprogramm
To
show
the
Rebel!
Um
den
Rebellen
zu
zeigen!
Out
came
the
captain
Heraus
kam
der
Hauptmann
Of
the
state
police,
Der
Staatspolizei,
Arresting
lots
of
students
Verhaftete
viele
Studenten
For
disturbing
the
peace,
Wegen
Ruhestörung,
Including
his
own
son,
Einschließlich
seines
eigenen
Sohnes,
His
daughter,
and
his
niece,
Seiner
Tochter
und
seiner
Nichte,
And
the
Rebel.
Und
des
Rebellen.
Someone
called
the
governor
Jemand
rief
den
Gouverneur
an
To
see
what
he
could
do.
Um
zu
sehen,
was
er
tun
könne.
The
governor
said,
"Sorry,
Der
Gouverneur
sagte:
„Tut
mir
leid,
But
I
cannot
talk
to
you.
Aber
ich
kann
nicht
mit
Ihnen
sprechen.
'Cause
I'm
a-sittin'
in
Denn
ich
mache
auch
ein
Sit-in
At
the
state
house
too,
Im
Kapitol,
Just
like
the
Rebel!"
Genau
wie
der
Rebell!“
Soon
the
secondary
schools
Bald
begannen
die
weiterführenden
Schulen
Began
to
rebel.
Zu
rebellieren.
Kindergarten
kids
were
sitting
Kindergartenkinder
saßen
During
show
and
tell.
Während
der
Zeige-und-Erzähl-Runde.
Then
the
older
generation
Dann
begann
auch
die
ältere
Generation
Started
sitting
down
as
well.
Sich
hinzusetzen.
Man,
what
a
protest!
Mann,
was
für
ein
Protest!
Doctors
sat,
firemen
sat,
Ärzte
saßen,
Feuerwehrleute
saßen,
Teachers
wouldn't
teach.
Lehrer
wollten
nicht
unterrichten.
People
sat
at
home
Die
Leute
saßen
zu
Hause
And
on
the
street
and
on
the
beach.
Und
auf
der
Straße
und
am
Strand.
Just
a-sittin'
and
a-waitin'
Einfach
nur
sitzend
und
wartend
For
freedom
of
speech.
Auf
Redefreiheit.
Nobody
was
talkin'
to
anybody!
Niemand
sprach
mehr
mit
irgendjemandem!
The
nation
was
in
trouble,
Die
Nation
war
in
Schwierigkeiten,
There
wasn't
any
doubt.
Daran
gab
es
keinen
Zweifel.
The
President
went
on
TV
Der
Präsident
trat
im
Fernsehen
auf
To
try
to
pull
us
out.
Um
uns
da
rauszuholen.
And
the
President
shouted,
Und
der
Präsident
rief,
"What
the
heck's
it
all
about?!"
„Um
was
zum
Teufel
geht
es
hier
eigentlich?!“
"Heck,"
said
the
President!
„Mist“,
sagte
der
Präsident!
Soon
everyone
was
saying
"heck"
Bald
sagte
jeder
„Mist“
They
said
it
everywhere.
Sie
sagten
es
überall.
And
the
Rebel
said
to
Rhonda,
Und
der
Rebell
sagte
zu
Rhonda,
"This
is
terribly
unfair.
„Das
ist
furchtbar
unfair.
Being
hip
is
getting
middle
class,
Hip
zu
sein
wird
spießig,
Let's
you
and
I
be
square."
Lass
uns
beide
konventionell
sein.“
And
they
did,
they
squared
it
up.
Und
das
taten
sie,
sie
wurden
spießig.
Rhonda
got
a
haircut,
Rhonda
ließ
sich
die
Haare
schneiden,
The
Rebel
shaved
his
beard.
Der
Rebell
rasierte
seinen
Bart
ab.
They
were
married
and
had
children,
Sie
heirateten
und
bekamen
Kinder,
Which
they
subsequently
reared.
Die
sie
anschließend
aufzogen.
They
moved
out
to
the
suburbs
Sie
zogen
in
die
Vororte
And
they
really
disappeared.
Und
verschwanden
wirklich.
Wow,
did
they
conform!
Wow,
haben
die
sich
angepasst!
Folks
built
a
statue
of
the
Rebel,
Die
Leute
errichteten
eine
Statue
des
Rebellen,
Just
to
prove
the
people's
love.
Nur
um
die
Liebe
des
Volkes
zu
beweisen.
But
the
public
soon
forgot
it,
Aber
die
Öffentlichkeit
vergaß
sie
bald,
Just
the
pigeons
up
above
Nur
die
Tauben
da
oben
Seem
to
know
the
right
location.
Scheinen
den
richtigen
Ort
zu
kennen.
They've
all
found
that
statue
of
Sie
alle
haben
diese
Statue
gefunden
von
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Allan Sherman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.