Текст и перевод песни Altay Kenger - Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre)
Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre)
The Night Passed Over My Life (feat. Gültekin Emre)
Bir
fotoğrafını
bile
görmediğim
kentlerden
I
have
passed
through
cities
whose
photographs
I
have
never
even
seen
Kasabalardan,
köylerden
geçtim
Towns,
villages
Adını
aklımda
tutamadığım
konaklama
tesislerinde
açık
çaylar
içtim
I
have
drunk
open
tea
in
accommodation
facilities
whose
names
I
couldn’t
remember
Sorsanız
haritada
gösteremeyeceğim
ırmaklardan
döküldüm
sana
I
have
poured
myself
out
to
you
from
rivers
I
couldn’t
point
out
on
a
map
Kötü
çekilmiş
resimler
gibi
günlerim,
günlerim
yanlış
resimler
gibi
My
days
are
like
poorly
taken
pictures,
my
days
are
like
incorrect
pictures
"Güle
güle,
hayırlı
yolculuklar!"
"Goodbye,
have
a
good
journey!"
Beni
benle
başbaşa
bırakan
ıssızlığın
The
solitude
that
left
me
alone
with
myself
Molaya
geç
kalmış
bir
otobüs
gibi
soluk
soluğayım
sana
gelirken
I
am
breathless
as
I
come
to
you
like
a
bus
that
has
missed
its
break
Hayatı
yanlış
sollayan
bir
otobüs
elimden
tuttu
bu
gece
A
bus
that
overtook
life
in
the
wrong
lane
held
my
hand
tonight
Haydi
hayırlısı
Let's
hope
for
the
best
Geçmişim
göndere
çekilecek
yarın
senin
önünde,
yarın
ben
yokum
My
past
is
a
letter
to
be
sent,
tomorrow
it’s
in
front
of
you,
tomorrow
I'm
not
here
Telgrafın
telleri
de
"tedavül"den
kalktı,
kuşlarda
kuşak
çatışmaları
The
telegraph
wires
have
been
taken
out
of
"circulation,"
there
are
generational
conflicts
among
the
birds
Yani
içime
su
serp,
yüzünde
gül
açsın,
aşksız
bir
martıya
dönmeyeyim
So
sprinkle
water
on
my
soul,
let
a
rose
bloom
on
your
face,
I
don’t
want
to
turn
into
a
loveless
seagull
Yavrusunu
yitirmiş
bir
kirpiye
dönmesin
sensiz
günlerim
I
don’t
want
my
days
without
you
to
turn
into
a
hedgehog
that
has
lost
its
young
Ortancamda
ortak
kaygılar,
bendeki
kamburu
çıkmış
bir
azınlık
ruhu
Average
concerns
in
the
middle
of
my
life,
the
spirit
of
a
minority
in
me
that
has
become
a
hump
Şimşeğin
şaşırdığı
yol,
El
Nino'nun
okşadığı
haritalardaki
The
path
that
the
lightning
was
surprised
by,
the
color
changes
on
the
maps
that
El
Niño
has
caressed
Renk
değişikliği
bizi
de
ilgilendiriyor
This
color
change
concerns
us
too
Senin
tarihin
bana
doğru
ne
zaman
temel
atacak
When
will
your
history
lay
its
foundation
towards
me
Çok
eskiden
de
gelmiştim
bu
heryeri
iyice
yağmalanmış
ülkeye
I
had
come
to
this
thoroughly
looted
country
a
long
time
ago
Türkiye
daha
bir
Türkiye
miydi
o
zamanlar
Was
Turkey
more
of
a
Turkey
back
then?
Sevdiğime
yine
burada
şiirler
yazmıştım
da
kimse
karışmamıştı
işime
I
had
written
poems
here
to
my
love
again,
and
no
one
had
interfered
with
my
business
Ormanlar
hep
yanmış,
yakılmış,
dostlar
emekli
olmuş
The
forests
have
always
burned,
been
burned,
friends
have
retired
Kışında
bir
karış
yeri
kalmamış
bir
kıyı
şeridi
gibiyim,
I
am
like
a
coastline
where
no
snow
remains
in
winter,
Akşam
bekliyor
beni
ne
yapacağım
ben
akşamla
Evening
awaits
me,
what
am
I
going
to
do
with
the
evening?
Gece
geçtim
buralardan
uykuna
tutunup,
düşlerine
sarılıp,
al
işte
beni
I
passed
through
these
places
at
night,
clinging
to
sleep,
embracing
dreams,
here
I
am
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Altay Kenger, Gültekin Emre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.