Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karagün Dostu (feat. Hasan Hüseyin Korkmazgil)
Freund in finsteren Tagen (feat. Hasan Hüseyin Korkmazgil)
Matarada
su
in
der
Feldflasche
ist
Wasser,
Torbada
ekmek
im
Beutel
Brot
Ve
kemerde
kurşun
değil
şiir
und
im
Gürtel
keine
Kugeln,
sondern
Poesie.
Ama
yine
de
Aber
dennoch,
Matarasında
suyu
diejenigen,
die
kein
Wasser
in
der
Feldflasche,
Torbasında
ekmeği
kein
Brot
im
Beutel
Ve
kemerinde
kurşunu
kalmamışları
und
keine
Kugeln
im
Gürtel
mehr
haben,
Ayakta
tutabilir
kann
sie
aufrecht
halten.
Şiirle
şarkıyla
olacak
iş
değil
bu
mit
Poesie
und
Liedern
wird
das
nichts,
Dalda
narı
das
Gurren
der
Taube
lässt
den
Granatapfel
am
Zweig
Tarlada
ekini
kızartmaz
güvercinin
gurultusu
und
das
Korn
auf
dem
Feld
nicht
reifen.
Ama
yine
de
Aber
dennoch,
Dişler
arasında
bıçak
gibi
parlar
kavgada
im
Kampf
glänzt
wie
ein
Messer
zwischen
den
Zähnen
Şiirin
doğrultusu
die
Ausrichtung
der
Poesie.
Göz
gözü
görmez
olmuş
Man
sieht
sich
nicht
mehr,
Tek
bir
ışık
bile
yok
es
gibt
kein
einziges
Licht,
Yürek
bir
yaralı
şahindir
das
Herz
ist
ein
verwundeter
Falke,
Döner
boşlukta
dreht
sich
in
der
Leere.
Belki
bir
şiir
Vielleicht
ein
Gedicht,
Bir
şiir
kırıntısı
ein
Gedichtfragment,
Çalar
kapımızı
umutsuz
karanlıkta
klopft
an
unsere
Tür
in
hoffnungsloser
Dunkelheit,
Yoklar
yüreğimizi
fühlt
unser
Herz,
İğilir
yaramıza
neigt
sich
zu
unserer
Wunde,
Dağıtır
korkumuzu
zerstreut
unsere
Angst.
Ve
karşı
tepelerden
Und
von
den
gegenüberliegenden
Hügeln
Gürül
gürül
bir
kalk
borusu
ein
grollendes
Wecksignal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Altay Kenger, Hasan Hüseyin Korkmazgil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.