HERMÈS - Maesперевод на немецкий




HERMÈS
HERMÈS
C'est inné, on n'apprend pas aux autres que
Das ist angeboren, man lehrt andere nicht, dass
Trahir son re-frè, ça s'appelle juste sucer une autre queue
Seinen eigenen Bruder zu verraten, bedeutet einfach, einem anderen den Hintern zu lecken.
Parler avec l'ennemi, c'est comme faire la bise aux baceux
Mit dem Feind zu reden, ist wie dem Abschaum die Wange zu küssen.
Grand ou petit, c'est la même, tu vas t'la prendre si t'es avec eux
Ob groß oder klein, es ist dasselbe, du wirst es abbekommen, wenn du mit ihnen bist.
Je devais pas faire le job des autres, donc j'ai récupéré leur part
Ich sollte nicht die Arbeit der anderen erledigen, also habe ich ihren Anteil bekommen.
J'suis parti de rien, j'ai tant ramé, ils voulaient faire couler ma barque
Ich bin von Null angefangen, habe so viel gerudert, sie wollten mein Boot versenken.
En ce moment, j'suis en guerre, j'ai même pas l'temps d'couper ma barbe
Im Moment bin ich im Krieg, ich habe nicht einmal Zeit, meinen Bart zu schneiden.
Au chtard j'fais rien de spécial à part fumer, pousser la barre
Im Ghetto mache ich nichts Besonderes, außer zu rauchen und die Messlatte zu erhöhen.
J'récupère la frappe jaune dans les régions montagneuses
Ich hole den gelben Stoff in den Bergregionen.
Devant les keufs, on n'a rien vu, y a que des Gilbert Montagné
Vor der Polizei haben wir nichts gesehen, es gibt nur Gilbert Montagnés.
J'parle en ayant vécu un lourd, c'est pas des vrais thunes
Ich spreche aus Erfahrung, das ist kein echtes Geld.
Quand j'bouge en showcase, j'fais la sécu de ma sécu
Wenn ich auf einer Show auftrete, habe ich meine eigene Security für meine Security.
On n'était que en 2020, quand j'faisais déjà cinq-cent mille ventes
Wir waren erst im Jahr 2020, als ich schon fünfhunderttausend Verkäufe hatte.
J'suis le rebeu l'plus coté d'France, on cherche pas d'cap même quand ils ventent
Ich bin der beliebteste Rebell Frankreichs, wir suchen nicht nach einer Krone, auch wenn sie prahlen.
Le froid d'la peur les prend, donc ils ont tous tourné leurs vestes
Die Kälte der Angst packt sie, also haben sie alle ihre Jacken gewendet.
C'est le ient-cli d'neige qui vient au four, on va pas déplacer l'Everest
Es ist der Schneehase, der zum Ofen kommt, wir werden den Everest nicht verschieben.
Toute noire est la peinture
Die Farbe ist ganz schwarz.
Brabus est la voiture
Brabus ist das Auto.
Accordée tout en Hermès, couleur orange est la ceinture
Passend in Hermès, die Farbe Orange ist der Gürtel.
C'est pas avec un demi-plein qu'on ira à Alicante
Man kommt nicht mit einem halben Tank nach Alicante.
J'compte plus tout ce qu'on éteint, j'compte plus tout ce qu'on ligote
Ich zähle nicht mehr alles, was wir ausschalten, ich zähle nicht mehr alles, was wir fesseln.
Ils prennent pas d'oseille sur leur tube, c'est triste à dire mais réel
Sie verdienen kein Geld mit ihren Songs, das ist traurig, aber wahr.
Chaque année, j'vaux deux fois plus, j'suis un Benze' au Réal
Jedes Jahr bin ich doppelt so viel wert, ich bin ein Benz in Real Madrid.
J'ressors des emplettes, tout en Hermès, tout de HVT
Ich komme mit Einkäufen zurück, alles in Hermès, alles von HVT.
J'te parle pas musique quand j'te dis "10K pour un vrai tube"
Ich rede nicht über Musik, wenn ich sage: "10.000 für einen echten Hit".
J'manie tellement d'me-ar que j'pourrais en faire des tutos
Ich handhabe so viele Waffen, dass ich damit Tutorials machen könnte.
La rue fait rentrer tard, pétard fait qu'on tue tôt
Die Straße lässt einen spät nach Hause kommen, Gras lässt einen früh sterben.
Souvent j'suis l'accusé, souvent j'ai le piton
Oft bin ich der Angeklagte, oft habe ich den Stift.
On assume ce que l'on fait comme on fait ce que nous citons
Wir stehen zu dem, was wir tun, so wie wir zu dem stehen, was wir zitieren.
On vit et on meurt ensemble
Wir leben und sterben zusammen.
Comme j'suis j'sais, j'vais repartir en sang
So wie ich geboren wurde, weiß ich, dass ich blutverschmiert zurückkehren werde.
J'suis celui qui fait du sale avec une petite tête d'innocent
Ich bin derjenige, der Schmutz mit einem kleinen Gesicht eines Unschuldigen macht.
J'paye des vacances à mes shooters
Ich bezahle den Urlaub meiner Schützen.
2024, j'leur mets GoPro pour faire le shooting
2024 lasse ich ihnen GoPros geben, um die Aufnahmen zu machen.
J'bédave la moula verte pomme
Ich verteile das grüne Apfelgeld.
J'rêvais d'la vendre dans toute la France et d'la faire ramener par tonne
Ich träumte davon, es in ganz Frankreich zu verkaufen und es tonnenweise zurückzubringen.
Y a plus rien qui m'étonne, on va pas couper toute la branche
Nichts überrascht mich mehr, wir werden nicht den ganzen Ast abschneiden.
On n'était que en 2020, quand j'faisais déjà cinq-cent mille ventes
Wir waren erst im Jahr 2020, als ich schon fünfhunderttausend Verkäufe hatte.
J'suis le rebeu l'plus coté d'France, on change pas d'cap même quand ils ventent
Ich bin der beliebteste Rebell Frankreichs, wir ändern nicht die Krone, auch wenn sie prahlen.
Le froid d'la peur les prend, donc ils ont tous tourné leurs vestes
Die Kälte der Angst packt sie, also haben sie alle ihre Jacken gewendet.
C'est le ient-cli de neige qui vient au four, on va pas déplacer l'Everest
Es ist der Schneehase, der zum Ofen kommt, wir werden den Everest nicht verschieben.
Toute noire est la peinture, Brabus est la voiture
Die Farbe ist ganz schwarz, Brabus ist das Auto.
Accordée tout en Hermès, couleur orange est la ceinture
Passend in Hermès, die Farbe Orange ist der Gürtel.
C'est pas avec un demi-plat qu'on ira à Alicante
Man kommt nicht mit einem halben Tank nach Alicante.
J'compte plus tout ce qu'on éteint, j'compte plus tout ce qu'on ligote
Ich zähle nicht mehr alles, was wir ausschalten, ich zähle nicht mehr alles, was wir fesseln.





Авторы: Walid Georgey, Robin Waiss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.