C'est
inné,
on
n'apprend
pas
aux
autres
que
Das
ist
angeboren,
man
lehrt
andere
nicht,
dass
Trahir
son
re-frè,
ça
s'appelle
juste
sucer
une
autre
queue
Seinen
eigenen
Bruder
zu
verraten,
bedeutet
einfach,
einem
anderen
den
Hintern
zu
lecken.
Parler
avec
l'ennemi,
c'est
comme
faire
la
bise
aux
baceux
Mit
dem
Feind
zu
reden,
ist
wie
dem
Abschaum
die
Wange
zu
küssen.
Grand
ou
petit,
c'est
la
même,
tu
vas
t'la
prendre
si
t'es
avec
eux
Ob
groß
oder
klein,
es
ist
dasselbe,
du
wirst
es
abbekommen,
wenn
du
mit
ihnen
bist.
Je
devais
pas
faire
le
job
des
autres,
donc
j'ai
récupéré
leur
part
Ich
sollte
nicht
die
Arbeit
der
anderen
erledigen,
also
habe
ich
ihren
Anteil
bekommen.
J'suis
parti
de
rien,
j'ai
tant
ramé,
ils
voulaient
faire
couler
ma
barque
Ich
bin
von
Null
angefangen,
habe
so
viel
gerudert,
sie
wollten
mein
Boot
versenken.
En
ce
moment,
j'suis
en
guerre,
j'ai
même
pas
l'temps
d'couper
ma
barbe
Im
Moment
bin
ich
im
Krieg,
ich
habe
nicht
einmal
Zeit,
meinen
Bart
zu
schneiden.
Au
chtard
j'fais
rien
de
spécial
à
part
fumer,
pousser
la
barre
Im
Ghetto
mache
ich
nichts
Besonderes,
außer
zu
rauchen
und
die
Messlatte
zu
erhöhen.
J'récupère
la
frappe
jaune
dans
les
régions
montagneuses
Ich
hole
den
gelben
Stoff
in
den
Bergregionen.
Devant
les
keufs,
on
n'a
rien
vu,
y
a
que
des
Gilbert
Montagné
Vor
der
Polizei
haben
wir
nichts
gesehen,
es
gibt
nur
Gilbert
Montagnés.
J'parle
en
ayant
vécu
un
lourd,
c'est
pas
des
vrais
thunes
Ich
spreche
aus
Erfahrung,
das
ist
kein
echtes
Geld.
Quand
j'bouge
en
showcase,
j'fais
la
sécu
de
ma
sécu
Wenn
ich
auf
einer
Show
auftrete,
habe
ich
meine
eigene
Security
für
meine
Security.
On
n'était
que
en
2020,
quand
j'faisais
déjà
cinq-cent
mille
ventes
Wir
waren
erst
im
Jahr
2020,
als
ich
schon
fünfhunderttausend
Verkäufe
hatte.
J'suis
le
rebeu
l'plus
coté
d'France,
on
cherche
pas
d'cap
même
quand
ils
ventent
Ich
bin
der
beliebteste
Rebell
Frankreichs,
wir
suchen
nicht
nach
einer
Krone,
auch
wenn
sie
prahlen.
Le
froid
d'la
peur
les
prend,
donc
ils
ont
tous
tourné
leurs
vestes
Die
Kälte
der
Angst
packt
sie,
also
haben
sie
alle
ihre
Jacken
gewendet.
C'est
le
ient-cli
d'neige
qui
vient
au
four,
on
va
pas
déplacer
l'Everest
Es
ist
der
Schneehase,
der
zum
Ofen
kommt,
wir
werden
den
Everest
nicht
verschieben.
Toute
noire
est
la
peinture
Die
Farbe
ist
ganz
schwarz.
Brabus
est
la
voiture
Brabus
ist
das
Auto.
Accordée
tout
en
Hermès,
couleur
orange
est
la
ceinture
Passend
in
Hermès,
die
Farbe
Orange
ist
der
Gürtel.
C'est
pas
avec
un
demi-plein
qu'on
ira
à
Alicante
Man
kommt
nicht
mit
einem
halben
Tank
nach
Alicante.
J'compte
plus
tout
ce
qu'on
éteint,
j'compte
plus
tout
ce
qu'on
ligote
Ich
zähle
nicht
mehr
alles,
was
wir
ausschalten,
ich
zähle
nicht
mehr
alles,
was
wir
fesseln.
Ils
prennent
pas
d'oseille
sur
leur
tube,
c'est
triste
à
dire
mais
réel
Sie
verdienen
kein
Geld
mit
ihren
Songs,
das
ist
traurig,
aber
wahr.
Chaque
année,
j'vaux
deux
fois
plus,
j'suis
un
Benze'
au
Réal
Jedes
Jahr
bin
ich
doppelt
so
viel
wert,
ich
bin
ein
Benz
in
Real
Madrid.
J'ressors
des
emplettes,
tout
en
Hermès,
tout
de
HVT
Ich
komme
mit
Einkäufen
zurück,
alles
in
Hermès,
alles
von
HVT.
J'te
parle
pas
musique
quand
j'te
dis
"10K
pour
un
vrai
tube"
Ich
rede
nicht
über
Musik,
wenn
ich
sage:
"10.000
für
einen
echten
Hit".
J'manie
tellement
d'me-ar
que
j'pourrais
en
faire
des
tutos
Ich
handhabe
so
viele
Waffen,
dass
ich
damit
Tutorials
machen
könnte.
La
rue
fait
rentrer
tard,
pétard
fait
qu'on
tue
tôt
Die
Straße
lässt
einen
spät
nach
Hause
kommen,
Gras
lässt
einen
früh
sterben.
Souvent
j'suis
l'accusé,
souvent
j'ai
le
piton
Oft
bin
ich
der
Angeklagte,
oft
habe
ich
den
Stift.
On
assume
ce
que
l'on
fait
comme
on
fait
ce
que
nous
citons
Wir
stehen
zu
dem,
was
wir
tun,
so
wie
wir
zu
dem
stehen,
was
wir
zitieren.
On
vit
et
on
meurt
ensemble
Wir
leben
und
sterben
zusammen.
Comme
j'suis
né
j'sais,
j'vais
repartir
en
sang
So
wie
ich
geboren
wurde,
weiß
ich,
dass
ich
blutverschmiert
zurückkehren
werde.
J'suis
celui
qui
fait
du
sale
avec
une
petite
tête
d'innocent
Ich
bin
derjenige,
der
Schmutz
mit
einem
kleinen
Gesicht
eines
Unschuldigen
macht.
J'paye
des
vacances
à
mes
shooters
Ich
bezahle
den
Urlaub
meiner
Schützen.
2024,
j'leur
mets
GoPro
pour
faire
le
shooting
2024
lasse
ich
ihnen
GoPros
geben,
um
die
Aufnahmen
zu
machen.
J'bédave
la
moula
verte
pomme
Ich
verteile
das
grüne
Apfelgeld.
J'rêvais
d'la
vendre
dans
toute
la
France
et
d'la
faire
ramener
par
tonne
Ich
träumte
davon,
es
in
ganz
Frankreich
zu
verkaufen
und
es
tonnenweise
zurückzubringen.
Y
a
plus
rien
qui
m'étonne,
on
va
pas
couper
toute
la
branche
Nichts
überrascht
mich
mehr,
wir
werden
nicht
den
ganzen
Ast
abschneiden.
On
n'était
que
en
2020,
quand
j'faisais
déjà
cinq-cent
mille
ventes
Wir
waren
erst
im
Jahr
2020,
als
ich
schon
fünfhunderttausend
Verkäufe
hatte.
J'suis
le
rebeu
l'plus
coté
d'France,
on
change
pas
d'cap
même
quand
ils
ventent
Ich
bin
der
beliebteste
Rebell
Frankreichs,
wir
ändern
nicht
die
Krone,
auch
wenn
sie
prahlen.
Le
froid
d'la
peur
les
prend,
donc
ils
ont
tous
tourné
leurs
vestes
Die
Kälte
der
Angst
packt
sie,
also
haben
sie
alle
ihre
Jacken
gewendet.
C'est
le
ient-cli
de
neige
qui
vient
au
four,
on
va
pas
déplacer
l'Everest
Es
ist
der
Schneehase,
der
zum
Ofen
kommt,
wir
werden
den
Everest
nicht
verschieben.
Toute
noire
est
la
peinture,
Brabus
est
la
voiture
Die
Farbe
ist
ganz
schwarz,
Brabus
ist
das
Auto.
Accordée
tout
en
Hermès,
couleur
orange
est
la
ceinture
Passend
in
Hermès,
die
Farbe
Orange
ist
der
Gürtel.
C'est
pas
avec
un
demi-plat
qu'on
ira
à
Alicante
Man
kommt
nicht
mit
einem
halben
Tank
nach
Alicante.
J'compte
plus
tout
ce
qu'on
éteint,
j'compte
plus
tout
ce
qu'on
ligote
Ich
zähle
nicht
mehr
alles,
was
wir
ausschalten,
ich
zähle
nicht
mehr
alles,
was
wir
fesseln.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.