Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As Rosas do Meu Caminho
Die Rosen meines Weges
Quem
julga
que
são
rosas
as
pedras
do
meu
caminho
Wer
glaubt,
dass
die
Steine
meines
Weges
Rosen
sind,
Não
sabe
que
encontrei
sempre
nas
rosas
que
me
deram
weiß
nicht,
dass
ich
in
den
Rosen,
die
man
mir
gab,
immer
Perfumes
que
au
colher,
me
deixaram
espinhos
Düfte
fand,
die
beim
Pflücken
mir
Dornen
hinterließen,
Dos
olhos
me
caiu
o
sangue
que
fizeram
aus
meinen
Augen
fiel
das
Blut,
das
sie
verursachten.
Porque
o
perfume
é
passageiro,
é
fugaz
Denn
der
Duft
ist
vergänglich,
ist
flüchtig,
Como
lume
que
nos
faz
mais
firme
à
cinza
aquecida
wie
eine
Flamme,
die
uns
fester
an
die
erwärmte
Asche
bindet.
E
os
espinhos
numa
ferida
que
me
doa
Und
die
Dornen
in
einer
Wunde,
die
mir
schmerzt,
Na
alma
de
uma
pessoa
duram
tanto
como
a
vida
in
der
Seele
eines
Menschen
dauern
so
lange
wie
das
Leben.
Quisera
como
dantes
saber
rir
em
gargalhadas
Ich
wünschte,
ich
könnte
wie
früher
lauthals
lachen,
Tão
ricas
que
no
ar
ganhassem
formas
esculpidas
so
reichhaltig,
dass
sie
in
der
Luft
gemeißelte
Formen
annähmen.
Porém
no
sol
da
vida
há
nuvens
equiparadas
Doch
in
der
Sonne
des
Lebens
gibt
es
ebenbürtige
Wolken,
Enchem
de
sombras
negras
a
luz
de
certas
vidas
sie
füllen
das
Licht
mancher
Leben
mit
schwarzen
Schatten.
E
quando
canto
todos
vêem
com
certeza
Und
wenn
ich
singe,
sehen
alle
mit
Sicherheit
Na
minha
vida
a
beleza
dum
sonho
que
quer
vingar
in
meinem
Leben
die
Schönheit
eines
Traumes,
der
sich
behaupten
will.
Mas
ninguém
pode
dar
vida
a
um
sonho
belo
Aber
niemand
kann
einem
schönen
Traum
Leben
einhauchen,
É
construir
um
castelo
que
é
todo
feito
no
ar
es
ist,
als
baute
man
ein
Schloss,
das
ganz
aus
Luft
gemacht
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amália Rodrigues
Альбом
Coimbra
дата релиза
02-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.