Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As Rosas do Meu Caminho
Розы на моем пути
Quem
julga
que
são
rosas
as
pedras
do
meu
caminho
Кто
думает,
что
розы
— камни
на
моем
пути,
Não
sabe
que
encontrei
sempre
nas
rosas
que
me
deram
Тот
не
знает,
что
я
всегда
находила
в
розах,
что
мне
дарили,
Perfumes
que
au
colher,
me
deixaram
espinhos
Ароматы,
которые,
собирая,
оставляли
мне
шипы.
Dos
olhos
me
caiu
o
sangue
que
fizeram
Из
глаз
моих
падала
кровь,
которую
они
причинили.
Porque
o
perfume
é
passageiro,
é
fugaz
Ведь
аромат
мимолетен,
он
ускользает,
Como
lume
que
nos
faz
mais
firme
à
cinza
aquecida
Словно
пламя,
что
делает
нас
ближе
к
теплому
пеплу.
E
os
espinhos
numa
ferida
que
me
doa
А
шипы
в
ране,
что
болит,
Na
alma
de
uma
pessoa
duram
tanto
como
a
vida
В
душе
человека
остаются
так
же
долго,
как
и
сама
жизнь.
Quisera
como
dantes
saber
rir
em
gargalhadas
Хотела
бы
я,
как
прежде,
уметь
смеяться
звонко,
Tão
ricas
que
no
ar
ganhassem
formas
esculpidas
Так
заливисто,
чтобы
смех
в
воздухе
обретал
изваянные
формы.
Porém
no
sol
da
vida
há
nuvens
equiparadas
Но
на
солнце
жизни
есть
тучи,
сравнимые
с
ним,
Enchem
de
sombras
negras
a
luz
de
certas
vidas
Они
наполняют
черными
тенями
свет
некоторых
жизней.
E
quando
canto
todos
vêem
com
certeza
И
когда
я
пою,
все
видят,
конечно,
Na
minha
vida
a
beleza
dum
sonho
que
quer
vingar
В
моей
жизни
красоту
мечты,
которая
хочет
осуществиться.
Mas
ninguém
pode
dar
vida
a
um
sonho
belo
Но
никто
не
может
дать
жизнь
прекрасной
мечте,
É
construir
um
castelo
que
é
todo
feito
no
ar
Это
как
строить
замок,
который
весь
соткан
из
воздуха.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amália Rodrigues
Альбом
Coimbra
дата релиза
02-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.