Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günlerim
giriyo
birbirine,
iyi
indikçe
daha
çok
derinine
Meine
Tage
verschwimmen
ineinander,
je
tiefer
ich
sinke,
desto
mehr
in
die
Tiefe
Hırs
yapıyorum
hala
inadına,
dar
geliyo
bu
ruhum
bedenime
Ich
bin
immer
noch
stur
ehrgeizig,
meine
Seele
fühlt
sich
eng
an
in
meinem
Körper
Yak
ışıkları
sönene
kadar,
umut
var
karanlık
çökene
kadar
Mach
die
Lichter
an,
bis
sie
erlöschen,
es
gibt
Hoffnung,
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht
Nefes
al
ver
buradasın
ölene
kadar,
yaşa
yaşa
bu
boku
dibine
kadar
çünkü
fast
life
Atme
ein,
atme
aus,
du
bist
hier,
bis
du
stirbst,
lebe,
lebe
diesen
Scheiß
bis
zum
Anschlag,
denn
schnelles
Leben
F-f-fast
life
S-s-schnelles
Leben
F-fast
life
S-schnelles
Leben
(Işıkları
sönene
kadar
umut
var)
karanlık
çökene
kadar
(f-f-fast
life)
(Bis
die
Lichter
erlöschen,
gibt
es
Hoffnung)
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht
(s-s-schnelles
Leben)
Buradasın
ölene
kadar,
yaşa
yaşa
bu
boku
dibine
kadar
çünkü
fast
life
Du
bist
hier,
bis
du
stirbst,
lebe,
lebe
diesen
Scheiß
bis
zum
Anschlag,
denn
schnelles
Leben
Zamanı
yakala
devresi
yanıyo
kafana
restart
Fang
die
Zeit
ein,
der
Schaltkreis
brennt
durch,
starte
deinen
Kopf
neu
Daha
en
başında
yapıştı
yakana,
para
kazanmak
için
hayatı
press
yap
zorla
Schon
ganz
am
Anfang
hat
es
sich
an
deinen
Kragen
geheftet,
presse
das
Leben
mit
Gewalt,
um
Geld
zu
verdienen
Şansını
zorla,
oyunun
içindesin
kalk
ve
yorulma
Fordere
dein
Glück
heraus,
du
bist
im
Spiel,
steh
auf
und
werde
nicht
müde
Karmaşık
her
şey
geçiyor
boktan,
dünya
bataklık
rezil
ütopya
Alles
ist
kompliziert
und
beschissen,
die
Welt
ist
ein
Sumpf,
eine
schändliche
Utopie
Bu
nası
paradoks
kafa
bi'
milyon,
çıkarız
göklere
ulaşır
vizyon
Was
für
ein
Paradox,
der
Kopf
ist
eine
Million,
wir
steigen
zum
Himmel
auf,
die
Vision
wird
erreicht
Bizi
aç
izle
kapa
televizyon,
ederim
hipnoz
yapıp
ilüzyon
Schalte
uns
ein,
sieh
zu,
schalte
den
Fernseher
aus,
ich
hypnotisiere
und
mache
Illusionen
Yürürüm
karda
ama
hiç
iz
yok,
yayılır
duman
gece
bu
şehirin
arasına
Ich
gehe
im
Schnee,
aber
es
gibt
keine
Spur,
Rauch
breitet
sich
nachts
zwischen
dieser
Stadt
aus
Kalmamış
burada
ama
hiç
iz
yok,
kazanıcam
elbet
ben
olursa
ne
pahasına
Hier
ist
nichts
geblieben,
aber
keine
Spur,
ich
werde
sicher
gewinnen,
koste
es,
was
es
wolle
Günlerim
giriyo
birbirine,
iyi
indikçe
daha
çok
derinine
Meine
Tage
verschwimmen
ineinander,
je
tiefer
ich
sinke,
desto
mehr
in
die
Tiefe
Hırs
yapıyorum
hala
inadına,
dar
geliyo
bu
ruhum
bedenime
Ich
bin
immer
noch
stur
ehrgeizig,
meine
Seele
fühlt
sich
eng
an
in
meinem
Körper
Yak
ışıkları
sönene
kadar,
umut
var
karanlık
çökene
kadar
Mach
die
Lichter
an,
bis
sie
erlöschen,
es
gibt
Hoffnung,
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht
Nefes
al
ver
buradasın
ölene
kadar,
yaşa
yaşa
bu
boku
dibine
kadar
çünkü
fast
life
Atme
ein,
atme
aus,
du
bist
hier,
bis
du
stirbst,
lebe,
lebe
diesen
Scheiß
bis
zum
Anschlag,
denn
schnelles
Leben
F-f-fast
life
S-s-schnelles
Leben
F-fast
life
S-schnelles
Leben
(Işıkları
sönene
kadar
umut
var)
karanlık
çökene
kadar
(f-f-fast
life)
(Bis
die
Lichter
erlöschen,
gibt
es
Hoffnung)
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht
(s-s-schnelles
Leben)
Buradasın
ölene
kadar,
yaşa
yaşa
bu
boku
dibine
kadar
çünkü
fast
life
Du
bist
hier,
bis
du
stirbst,
lebe,
lebe
diesen
Scheiß
bis
zum
Anschlag,
denn
schnelles
Leben
F-f-fast
life
S-s-schnelles
Leben
F-fast
life
S-schnelles
Leben
(Işıkları
sönene
kadar
umut
var)
karanlık
çökene
kadar
(f-f-fast
life)
(Bis
die
Lichter
erlöschen,
gibt
es
Hoffnung)
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht
(s-s-schnelles
Leben)
Buradasın
ölene
kadar,
yaşa
yaşa
bu
boku
dibine
kadar
çünkü
fast
life
Du
bist
hier,
bis
du
stirbst,
lebe,
lebe
diesen
Scheiß
bis
zum
Anschlag,
denn
schnelles
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amiral
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.