Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Ken Wells, John Chester, Femi Taylor, Seeta Indrani, Bonnie Langford, Finola Hughes, Sarah Brightman, Michiel Verkoren & David Baxter - Skimbleshanks: The Railway Cat - перевод текста песни на немецкий

Skimbleshanks: The Railway Cat - Andrew Lloyd Webber , Sarah Brightman , Bonnie Langford , "Cats" 1981 Original London Cast перевод на немецкий




Skimbleshanks: The Railway Cat
Skimbleshanks: Der Eisenbahnkater
Skimbleshanks the railway cat
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater,
The cat of the railway train
Der Kater des Eisenbahnzugs.
There's a whisper down the line at eleven thirty-nine
Um elf Uhr neununddreißig geht ein Flüstern die Strecke entlang,
When the Night Mail's ready to depart
Wenn der Nachtzug zur Abfahrt bereit ist.
Saying, "Skimble, where is Skimble?
Sie sagen: "Skimble, wo ist Skimble?
Has he gone to hunt the thimble?
Ist er den Fingerhut jagen gegangen?
We must find him or the train can't start"
Wir müssen ihn finden, sonst kann der Zug nicht starten."
All the guards and all the porters
Alle Wachen und alle Gepäckträger
And the station master's daughters
Und die Töchter des Bahnhofsvorstehers
Would be searchin' high and low
Suchten überall.
Saying, "Skimble, where is Skimble?
Sie sagen: "Skimble, wo ist Skimble?
For unless he's very nimble
Denn wenn er nicht sehr flink ist,
Then the Night Mail just can't go"
Dann kann der Nachtzug einfach nicht fahren."
At eleven forty-two with the signal overdue
Um elf Uhr zweiundvierzig, als das Signal überfällig war
And the passengers all frantic to a man
Und die Passagiere alle außer sich waren,
That's when I would appear and I'd saunter to the rear
Da erschien ich und schlenderte nach hinten.
I'd been busy in the luggage van
Ich war im Gepäckwagen beschäftigt gewesen.
And the signal went "All clear"
Und das Signal zeigte "Freie Fahrt",
They'd be off at last for the northern part
Endlich fuhren sie in den nördlichen Teil
Of the Northern Hemisphere
Der nördlichen Hemisphäre.
Skimbleshanks, the railway cat
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater,
The cat of the railway train
Der Kater des Eisenbahnzugs.
You might say that by and large
Man könnte sagen, dass im Großen und Ganzen
It was me who was in charge
Ich der Verantwortliche war
Of the Sleeping Car Express
Für den Schlafwagen-Express.
From the driver and the guards
Vom Fahrer und den Schaffnern
To the bagmen playing cards
Bis zu den Karten spielenden Gepäckträgern,
I would supervise them all, more or less
Ich beaufsichtigte sie alle, mehr oder weniger.
Down the corridor he paces and examines all the faces
Den Korridor entlang schreitet er und mustert alle Gesichter
Of the travelers in the first and the third
Der Reisenden in der ersten und dritten Klasse.
He establishes control by a regular patrol
Er stellt die Kontrolle durch regelmäßige Patrouillen her
And he'd know at once if anything occurred
Und er wüsste sofort, wenn etwas passiert wäre.
He would watch you without winking
Er würde dich beobachten, ohne zu blinzeln,
And he saw what you were thinking
Und er sah, was du dachtest,
And it's certain that he didn't approve
Und es ist sicher, dass er es nicht billigte.
Of hilarity and riot so that folk were very quiet
Ausgelassenheit und Krawall, sodass die Leute sehr ruhig waren,
When Skimble was about and on the move
Wenn Skimble in der Nähe und unterwegs war.
You could play no pranks with Skimbleshanks
Du konntest mit Skimbleshanks keine Streiche spielen,
He's a cat that can't be ignored
Er ist ein Kater, der nicht ignoriert werden kann.
So nothing went wrong on the Northern Mail
Also ging im Nord-Express nichts schief,
When Skimbleshanks was aboard
Wenn Skimbleshanks an Bord war.
It was very pleasant when they found their little den
Es war sehr angenehm, wenn sie ihr kleines Abteil fanden,
With their name written up on the door
Mit ihrem Namen an der Tür.
And the berth was very neat with a newly folded sheet
Und die Koje war sehr ordentlich mit einem frisch gefalteten Laken
And not a speck of dust upon the floor
Und keinem Staubkorn auf dem Boden.
There was every sort of light, you could make it dark or bright
Es gab jede Art von Licht, man konnte es dunkel oder hell machen,
And a button you could turn to make a breeze
Und einen Knopf, den man drehen konnte, um eine Brise zu erzeugen.
And a funny little basin you're supposed to wash your face in
Und ein komisches kleines Waschbecken, in dem du dein Gesicht waschen sollst,
And a crank to shut the window should you sneeze
Und eine Kurbel, um das Fenster zu schließen, falls du niesen musst.
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly
Dann schaute der Schaffner höflich herein und fragte dich sehr freundlich:
"Do you like your morning tea weak or strong?"
"Mögen Sie Ihren Morgentee schwach oder stark, meine Liebe?"
But I was right behind him and was ready to remind him
Aber ich war direkt hinter ihm und bereit, ihn zu erinnern,
For Skimble won't let anything go wrong
Denn Skimble lässt nichts schiefgehen.
When they crept into their cosy berth
Wenn sie in ihre gemütliche Koje krochen
And pulled up the counterpane
Und die Bettdecke hochzogen,
They all could reflect, it was very nice
Konnten sie alle denken, es war sehr schön,
To know that they wouldn't be bothered by mice
Zu wissen, dass sie nicht von Mäusen belästigt würden.
They could leave all that to the railway cat
Das konnten sie alles dem Eisenbahnkater überlassen,
The cat of the railway train
Dem Kater des Eisenbahnzugs.
Skimbleshanks, the railway cat
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater,
The cat of the railway train
Der Kater des Eisenbahnzugs.
In the watches of the night, I was always fresh and bright
In den Nachtwachen war ich immer frisch und munter,
Every now and then I'd have a cup of tea
Ab und zu trank ich eine Tasse Tee,
With perhaps a drop of Scotch while I was keepin' on the watch
Vielleicht mit einem Tropfen Scotch, während ich Wache hielt,
Only stopping here and there to catch a flea
Nur hier und da anhaltend, um einen Floh zu fangen.
They were fast asleep at Crewe and so they never knew
Sie schliefen fest in Crewe und wussten daher nie,
That I was walkin' up and down the station
Dass ich im Bahnhof auf und ab ging.
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
Sie schliefen die ganze Zeit, während ich in Carlisle beschäftigt war,
Where I met the station master with elation
Wo ich den Bahnhofsvorsteher freudig traf.
They might see me at Dumfries if I summoned the police
Sie könnten mich in Dumfries sehen, wenn ich die Polizei riefe,
If there was anything they ought to know about
Wenn es etwas gäbe, was sie wissen sollten.
When they got to Gallowgate then they did not have to wait
Als sie in Gallowgate ankamen, mussten sie nicht warten,
For Skimbleshanks would help them to get out
Denn Skimbleshanks würde ihnen beim Aussteigen helfen.
And he gives you a wave of his long, brown tail
Und er winkt dir mit seinem langen, braunen Schwanz zu,
Which says "I'll see you again"
Was bedeutet: "Ich sehe dich wieder, meine Schöne."
You will meet without fail on the Midnight Mail
Du wirst mich ohne Zweifel im Mitternachtszug treffen,
The cat of the railway train
Den Kater des Eisenbahnzugs.
The cat of the railway train!
Den Kater des Eisenbahnzugs!





Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.