Текст и перевод песни Andrew Lloyd Webber feat. "Cats" 1981 Original London Cast, Ken Wells, John Chester, Femi Taylor, Seeta Indrani, Bonnie Langford, Finola Hughes, Sarah Brightman, Michiel Verkoren & David Baxter - Skimbleshanks: The Railway Cat
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skimbleshanks: The Railway Cat
Скимблшанкс: Кот с железной дороги
Skimbleshanks
the
railway
cat
Скимблшанкс,
кот
с
железной
дороги,
The
cat
of
the
railway
train
Кот,
что
на
поезде
живёт.
There's
a
whisper
down
the
line
at
eleven
thirty-nine
В
одиннадцать
тридцать
девять
по
линии
проносится
шёпот,
When
the
Night
Mail's
ready
to
depart
Когда
ночная
почта
готова
отправиться
в
путь.
Saying,
"Skimble,
where
is
Skimble?
"Скимбл,
где
Скимбл?
Has
he
gone
to
hunt
the
thimble?
Не
пошёл
ли
он
наперсток
искать?
We
must
find
him
or
the
train
can't
start"
Мы
должны
найти
его,
иначе
поезд
не
сможет
отправляться".
All
the
guards
and
all
the
porters
Все
кондукторы
и
носильщики,
And
the
station
master's
daughters
И
дочери
начальника
станции
Would
be
searchin'
high
and
low
Искали
бы
его
повсюду,
Saying,
"Skimble,
where
is
Skimble?
Говоря:
"Скимбл,
где
Скимбл?
For
unless
he's
very
nimble
Ведь
если
он
не
очень
ловок,
Then
the
Night
Mail
just
can't
go"
То
ночная
почта
просто
не
сможет
уйти".
At
eleven
forty-two
with
the
signal
overdue
В
одиннадцать
сорок
два,
когда
сигнал
уже
просрочен,
And
the
passengers
all
frantic
to
a
man
И
все
пассажиры,
как
один,
сходят
с
ума,
That's
when
I
would
appear
and
I'd
saunter
to
the
rear
Вот
тогда-то
я
и
появлялся,
не
спеша
направляясь
в
хвост
состава,
I'd
been
busy
in
the
luggage
van
Я
был
занят
в
багажном
вагоне.
And
the
signal
went
"All
clear"
И
сигнал
давал
"Отправление
разрешаю!".
They'd
be
off
at
last
for
the
northern
part
Они
наконец-то
отправятся
в
северную
часть
Of
the
Northern
Hemisphere
Северного
полушария.
Skimbleshanks,
the
railway
cat
Скимблшанкс,
кот
с
железной
дороги,
The
cat
of
the
railway
train
Кот,
что
на
поезде
живёт.
You
might
say
that
by
and
large
Можно
сказать,
что,
по
большому
счёту,
It
was
me
who
was
in
charge
Именно
я
был
главным
Of
the
Sleeping
Car
Express
В
спальном
экспрессе.
From
the
driver
and
the
guards
От
машиниста
и
кондукторов
To
the
bagmen
playing
cards
До
носильщиков,
играющих
в
карты,
I
would
supervise
them
all,
more
or
less
Я
присматривал
за
всеми
ними,
более
или
менее.
Down
the
corridor
he
paces
and
examines
all
the
faces
Он
идёт
по
коридору
и
осматривает
все
лица
Of
the
travelers
in
the
first
and
the
third
Путешественников
в
первом
и
третьем
классе.
He
establishes
control
by
a
regular
patrol
Он
устанавливает
контроль
с
помощью
регулярного
патрулирования
And
he'd
know
at
once
if
anything
occurred
И
сразу
узнает,
если
что-то
случится.
He
would
watch
you
without
winking
Он
наблюдал
бы
за
тобой,
не
моргая,
And
he
saw
what
you
were
thinking
И
видел
бы,
о
чём
ты
думаешь,
And
it's
certain
that
he
didn't
approve
И
совершенно
точно
не
одобрял
Of
hilarity
and
riot
so
that
folk
were
very
quiet
Веселья
и
беспорядков,
так
что
люди
вели
себя
очень
тихо,
When
Skimble
was
about
and
on
the
move
Когда
Скимбл
был
рядом
и
двигался.
You
could
play
no
pranks
with
Skimbleshanks
Ты
не
мог
шутить
со
Скимблшанксом,
He's
a
cat
that
can't
be
ignored
Он
кот,
которого
нельзя
игнорировать.
So
nothing
went
wrong
on
the
Northern
Mail
Так
что
ничего
не
шло
не
так
в
Северном
почтовом,
When
Skimbleshanks
was
aboard
Когда
Скимблшанкс
был
на
борту.
It
was
very
pleasant
when
they
found
their
little
den
Как
же
приятно
им
было
найти
своё
маленькое
логово,
With
their
name
written
up
on
the
door
С
их
именем,
написанным
на
двери,
And
the
berth
was
very
neat
with
a
newly
folded
sheet
И
койка
была
очень
аккуратной,
с
только
что
сложенной
простынёй,
And
not
a
speck
of
dust
upon
the
floor
И
ни
пылинки
на
полу.
There
was
every
sort
of
light,
you
could
make
it
dark
or
bright
Там
был
любой
вид
освещения,
можно
было
сделать
темно
или
светло,
And
a
button
you
could
turn
to
make
a
breeze
И
кнопка,
которую
можно
повернуть,
чтобы
создать
ветерок,
And
a
funny
little
basin
you're
supposed
to
wash
your
face
in
И
забавный
маленький
тазик,
в
котором
ты
должен
был
умыться,
And
a
crank
to
shut
the
window
should
you
sneeze
И
ручка,
чтобы
закрыть
окно,
если
вдруг
чихнёшь.
Then
the
guard
looked
in
politely
and
would
ask
you
very
brightly
Затем
кондуктор
вежливо
заглядывал
и
очень
любезно
спрашивал:
"Do
you
like
your
morning
tea
weak
or
strong?"
"Какой
чай
вы
предпочитаете
утром,
слабый
или
крепкий?".
But
I
was
right
behind
him
and
was
ready
to
remind
him
Но
я
был
прямо
за
ним
и
готов
был
напомнить
ему,
For
Skimble
won't
let
anything
go
wrong
Что
Скимбл
не
допустит,
чтобы
что-то
пошло
не
так.
When
they
crept
into
their
cosy
berth
Когда
они
заползали
в
свою
уютную
постельку
And
pulled
up
the
counterpane
И
поднимали
оконную
штору,
They
all
could
reflect,
it
was
very
nice
Они
все
могли
подумать,
как
же
это
приятно,
To
know
that
they
wouldn't
be
bothered
by
mice
Знать,
что
их
не
побеспокоят
мыши.
They
could
leave
all
that
to
the
railway
cat
Они
могли
оставить
всё
это
коту
с
железной
дороги,
The
cat
of
the
railway
train
Коту,
что
на
поезде
живёт.
Skimbleshanks,
the
railway
cat
Скимблшанкс,
кот
с
железной
дороги,
The
cat
of
the
railway
train
Кот,
что
на
поезде
живёт.
In
the
watches
of
the
night,
I
was
always
fresh
and
bright
Ночью
я
всегда
был
бодр
и
весел,
Every
now
and
then
I'd
have
a
cup
of
tea
Время
от
времени
я
выпивал
чашечку
чая,
With
perhaps
a
drop
of
Scotch
while
I
was
keepin'
on
the
watch
А
может,
и
капельку
скотча,
пока
нёс
вахту,
Only
stopping
here
and
there
to
catch
a
flea
Останавливаясь
лишь
для
того,
чтобы
поймать
блоху.
They
were
fast
asleep
at
Crewe
and
so
they
never
knew
В
Крю
они
крепко
спали
и
даже
не
подозревали,
That
I
was
walkin'
up
and
down
the
station
Что
я
гуляю
по
станции
вверх
и
вниз.
They
were
sleeping
all
the
while
I
was
busy
at
Carlisle
Они
всё
ещё
спали,
пока
я
был
занят
в
Карлайле,
Where
I
met
the
station
master
with
elation
Где
я
с
воодушевлением
встретил
начальника
станции.
They
might
see
me
at
Dumfries
if
I
summoned
the
police
Они
могли
видеть
меня
в
Дамфрисе,
если
я
вызывал
полицию,
If
there
was
anything
they
ought
to
know
about
Если
было
что-то,
о
чём
им
следовало
знать.
When
they
got
to
Gallowgate
then
they
did
not
have
to
wait
Когда
они
добирались
до
Галлоугейта,
им
не
приходилось
ждать,
For
Skimbleshanks
would
help
them
to
get
out
Потому
что
Скимблшанкс
помогал
им
выйти.
And
he
gives
you
a
wave
of
his
long,
brown
tail
И
он
машет
тебе
своим
длинным
коричневым
хвостом,
Which
says
"I'll
see
you
again"
Который
говорит:
"Ещё
увидимся!".
You
will
meet
without
fail
on
the
Midnight
Mail
Ты
обязательно
встретишь
в
полночном
поезде
The
cat
of
the
railway
train
Кота
с
железной
дороги,
The
cat
of
the
railway
train!
Кота
с
железной
дороги!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.