Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venho
de
longe
e
pra
onde
vou,
faltam
distâncias,
Ich
komme
von
weit
her,
und
wohin
ich
gehe,
fehlen
noch
Entfernungen,
Por
isso
estendo
meu
mouro
pampa
no
corredor...
Deshalb
breite
ich
meinen
dunklen
Pampa-Poncho
auf
dem
Pfad
aus...
Poeira
e
sereno,
noites
e
dias,
sons
e
fragrâncias,
Staub
und
Tau,
Nächte
und
Tage,
Klänge
und
Düfte,
Que
me
sustentam
dono
de
mim
e
caminhador...
Die
mich
als
Herr
meiner
selbst
und
als
Wanderer
stützen...
Quando
a
madrinha
bate
o
cincerro
puxando
a
frente
Wenn
die
Leitstute
die
Glocke
läutet
und
die
Spitze
anführt,
As
minhas
esporas
cantam
suas
coplas
junto
ao
sonido
Singen
meine
Sporen
ihre
Strophen
zum
Klang
hinzu,
Que
se
levanta
marcando
o
passo,
fazendo
a
gente
Der
sich
erhebt,
den
Schritt
markiert
und
uns
dazu
bringt,
Viver,
por
gosto,
coisas
de
um
tempo
ainda
não
vivido...
Aus
Freude
Dinge
einer
noch
nicht
gelebten
Zeit
zu
erleben...
Com
a
minha
tropilha
trago
"entabladas"
tantas
saudades,
Mit
meiner
Herde
bringe
ich
so
viele
Sehnsüchte
"zusammengebunden"
mit,
Deixo
pra
trás
o
que
não
serve
pra
os
meus
arreios...
Ich
lasse
zurück,
was
nicht
zu
meinem
Sattelzeug
passt...
Largos
caminhos
só
me
aproximam
das
minhas
vontades,
Weite
Wege
bringen
mich
nur
meinen
Wünschen
näher,
Pois
o
que
fica
não
se
questiona
por
que
não
veio!
Denn
was
zurückbleibt,
fragt
man
nicht,
warum
es
nicht
mitkam!
De
cruzar
caminhos
me
aquerenciei
nestas
lonjuras,
Durch
das
Kreuzen
von
Wegen
fand
ich
Heimat
in
diesen
Fernen,
Tenho
um
rancho
na
alma
que
abriga
o
que
é
meu
por
onde
for...
Ich
habe
eine
Ranch
in
der
Seele,
die
beherbergt,
was
mein
ist,
wo
immer
ich
auch
bin...
Não
vou
descansar
enquanto
o
sentido
da
minha
procura,
Ich
werde
nicht
ruhen,
solange
der
Sinn
meiner
Suche
Mandar
na
razão
de
eu
ser
o
que
sou...
e
caminhador!
Den
Grund
bestimmt,
warum
ich
bin,
was
ich
bin...
und
ein
Wanderer!
Deus
me
acompanha
nestas
cruzadas
mostrando
o
rumo,
Gott
begleitet
mich
auf
diesen
Kreuzwegen
und
zeigt
die
Richtung,
Tenho
a
minha
fé,
sigo
por
ela
pois
acredito
Ich
habe
meinen
Glauben,
ich
folge
ihm,
weil
ich
glaube,
Que
não
preciso
buscar
atalhos
pra
achar
o
prumo,
Dass
ich
keine
Abkürzungen
suchen
muss,
um
die
Richtung
zu
finden,
E
nem
tão
pouco
sentir
receio
de
andar
solito.
Und
auch
keine
Furcht
haben
muss,
allein
zu
gehen.
Porque
a
verdade
que
o
coração
bota
pra
fora,
Denn
die
Wahrheit,
die
das
Herz
nach
außen
trägt,
Quando
alma
adentro
pulsa
uma
gana
de
ser
liberto,
Wenn
tief
in
der
Seele
der
Drang
pulsiert,
frei
zu
sein,
Mostra
a
certeza
que
estou
chegando
e,
não
indo
embora,
Zeigt
die
Gewissheit,
dass
ich
ankomme
und
nicht
fortgehe,
E
diz
aos
meus
que
eu
ando
longe,
mas
estou
perto.
Und
sagt
den
Meinen,
dass
ich
weit
weg
bin,
aber
doch
nahe
bin.
Mas
quando
um
dia
os
meus
anseios
forem
potreados,
Aber
wenn
eines
Tages
meine
Sehnsüchte
gezähmt
sind,
E
eu
encontrar
pasto
e
aguada
pra
o
que
desejo,
Und
ich
Weide
und
Wasser
für
das
finde,
was
ich
begehre,
Vou
sombrear
o
riso
d'uma
morena
do
meu
agrado,
Werde
ich
Schatten
suchen
beim
Lächeln
einer
Morena
[Dunkelhaarigen],
die
mir
gefällt,
Pra
que
o
mundo
saiba
que
apenas
por
ela
eu
serei
andejo.
Damit
die
Welt
weiß,
dass
ich
nur
für
sie
unstet
sein
werde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Giuliani Teixeira, Rogério Andrade Vijagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.