Текст и перевод песни André Teixeira - Caminho de Sempre
Caminho de Sempre
Caminho de Sempre
O
sol
se
põe
de'a
pouquito
The
sun
sets
little
by
little
Detrás
da
porteira
velha
Behind
the
old
gate
Do
mataburro
quebrado.
Of
the
broken
windbreak.
E
o
campeiro,
num
tostado,
And
the
horseman,
on
a
brown
horse,
Tranco
e
tranco,
retornando...
Trot
and
trot,
returning...
Vai
contente
e
vai
charlando
He
goes
happy
and
chatting
Com
seu
perrito
tigrado.
With
his
tiger-spotted
dog.
Vez
em
quando,
garra
um
trote...
Every
once
in
a
while,
he
gallops...
Chacoalha
o
laço
nos
tentos
He
rattles
the
lasso
in
the
air
E
os
bastos
ringem
- pois
não!
-
And
the
stirrups
creak
- well,
yes!
-
Cruza
por
cerro
e
lagoão,
He
crosses
through
a
hill
and
a
lagoon,
Costa
de
mato
e
banhado...
Brush
and
flooded
land...
Onde
a
garça
segue
o
gado,
Where
the
egret
follows
the
cattle,
Que
nem
lhe
põe
atenção.
Which
does
not
even
pay
attention
to
it.
Co'estes
fundos
recorridos,
With
these
long
journeys
completed,
- Pondo
o
olho
em
vaca
fraca,
- Keeping
an
eye
on
the
weak
cow,
Bombeando
o
arame
e
contando...
-
Pumping
the
wire
and
counting...
-
Fecha
um
cigarro,
voltando.
He
lights
a
cigarette
and
turns.
Bom
fumo
Ramo
de
Ouro,
Good
smoke
Ramo
de
Ouro,
Que
vale
mais
que
um
tesouro
Which
is
worth
more
than
treasure
Pra'o
que
se
aquece
pitando!
For
the
one
who
warms
himself
by
smoking!
Capinchos
mansos
no
passo,
Gentle
capybaras
on
the
path,
Lebre
arisca
que
dispara,
A
shy
hare
that
runs
away,
Sorro
ladino
gritando...
A
sly
fox
crying...
Em
seu
rumo,
serpenteando,
On
his
way,
meandering,
As
vezes
some
em
descidas,
Sometimes
he
disappears
on
descents,
E
quando
sobe,
em
seguida,
And
when
he
climbs,
then,
Vai
contra
o
céu
repechando.
He
goes
up
against
the
sky.
Já
vai
seco
por
um
mate...
He
is
already
dry
for
a
mate...
E
no
galpão,
pela
hora,
And
in
the
shed,
by
the
hour,
(E
pelo
frio!)
não
se
engana:
(And
by
the
cold!)
he
is
not
mistaken:
Queima
um
restito
de
trama
He
burns
a
remnant
of
cloth
Que
repartia
um
potreiro.
That
divided
a
pasture.
Última
ajuda
aos
campeiros
Last
help
for
the
cowboys
Da
divisa
veterana.
Of
the
veteran
border.
Como
pode
este
caminho
How
can
this
road
- Este
caminho
de
sempre
-
- This
road
that
is
always
the
same
-
Estar
sempre
mais
bonito?
Always
be
more
beautiful?
Pedras
rodeando
um
cerrito...
Stones
surrounding
a
hill...
Velho
açude
feito
a
boi...
Old
pond
made
for
cattle...
Tudo
que
o
pago
já
foi
Everything
that
the
countryside
once
was
Ficou
aqui...
infinito!
Has
remained
here...
infinite!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.