André Teixeira - De Quem Se Achega - перевод текста песни на немецкий

De Quem Se Achega - André Teixeiraперевод на немецкий




De Quem Se Achega
Wer sich nähert
Foi o silêncio da imagem
Es war die Stille des Bildes,
Dos teus traços e colores,
deiner Züge und Farben,
Que veio falar de amores
die kam, um von Lieben zu sprechen,
Perdidos no próprio tempo...
verloren in der eigenen Zeit...
Pois o quadro que contemplo
Denn das Bild, das ich betrachte,
Retém um clarão maduro
bewahrt einen reifen Schimmer
E o simbolismo mais puro
und die reinste Symbolik
De um valor que restou;
eines Wertes, der blieb;
Qual luz que não se apagou
wie ein Licht, das nicht erlosch,
Pra vir brilhar no futuro.
um in der Zukunft zu leuchten.
Guarda uma réstia no rosto
Du bewahrst einen Schimmer im Gesicht
De um misto índio - espanhol,
einer indianisch-spanischen Mischung,
E na tez crismada de sol
und auf der sonnengetauften Haut
Algum feitiço moreno...
einen brünetten Zauber...
Se hoje pensando te aceno
Wenn ich dir heute denkend zuwinke,
Mesmo sem saber direito,
auch ohne es genau zu wissen,
Se o coração em teu peito
ob das Herz in deiner Brust
se fez rancho e morada;
schon zu Hütte und Heim wurde;
É porque ando na estrada
liegt es daran, dass ich auf der Straße bin,
Campeando ao tranco teu jeito...
deinem Wesen gemächlich nachspürend...
Te quiero si ya lo creo,
Ich liebe dich, ja, das glaube ich schon,
Princesa moura - xirua!
maurische Prinzessin Xirua!
Teu riso de meia lua,
Dein Lächeln wie ein Halbmond,
Lumando o breu dos anseios;
erhellt die Dunkelheit der Sehnsüchte;
Meus sonhos e devaneios
Meine Träume und Schwärmereien
Por serenatas nocheras...
von nächtlichen Serenaden...
Quando te canto trigueira,
Wenn ich dir singe, du Dunkelhaarige,
Lejano e solo mi hiberno,
fern und allein überwintere ich,
Pulsando a alma de cerno
die Kernholz-Seele pulsierend
De uma guitarra campeira...
einer ländlichen Gitarre...
Se sonho em matear contigo
Wenn ich davon träume, mit dir Mate zu trinken,
Tal se estivesse em outra vida,
als wäre ich in einem anderen Leben,
A m'ia boca ressequida
erwacht mein ausgetrockneter Mund
Desperta inquieta pro dia...
unruhig zum Tag...
Silba tristes melodias
Pfeift traurige Melodien,
Que se perdem no relento,
die sich im Freien verlieren,
Menos copla e mais lamento
weniger Copla und mehr Klage
De quem tem sonho distante...
dessen, der ferne Träume hat...
E talvez ande errante
Und vielleicht schon umherirrt
Na ânsia de achar alento...
im Verlangen, Trost zu finden...
Perdoa os sonhos morena
Verzeih die Träume, Brünette,
Que hoje canto sem vaidade
die ich heute ohne Eitelkeit singe,
Ou então torna verdade
oder mache sie zur Wahrheit,
As quimeras que ajoujei...
die Hirngespinste, die ich hegte...
E se a ti me acheguei,
Und wenn ich mich dir genähert habe,
Foi pra que compreendas bem
geschah es, damit du gut verstehst
Este meu desejo além
diesen meinen übergroßen Wunsch
De amar e de viver,
zu lieben und zu leben,
De um vago que sonha ter
eines Wanderers, der davon träumt zu haben,
Mas inda não tem ninguém!
aber noch niemanden hat!





Авторы: André Teixeira, Claudio Silveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.