André Teixeira - Do Meu Rincão - перевод текста песни на немецкий

Do Meu Rincão - André Teixeiraперевод на немецкий




Do Meu Rincão
Aus Meinem Winkel
Penca de potro e marcação porteira a fora,
Pferderennen mit Fohlen und Brandmarken außerhalb des Tors,
Um par de galgos pra correr lebre aos domingos.
Ein Paar Windhunde, um sonntags Hasen zu jagen.
Atar o cacho onde a china prende o grampo
Den Zopf dort binden, wo die Dame die Spange befestigt
Sempre que o campo pede a tarefa dos pingos.
Immer wenn das Feld die Arbeit der Pferde verlangt.
Cuidar a lua pra iniciar um bagual de freio,
Den Mond beobachten, um ein Wildpferd an den Zaum zu gewöhnen,
Compor o arreio pra não pisar o cavalo,
Das Zaumzeug richten, um das Pferd nicht zu verletzen,
A "cruza" boa pra "bandeá" o gado no passo,
Die gute Furt, um das Vieh über den Pass zu treiben,
Cimbrar o laço e "aguentá" o tirão do pealo.
Das Lasso schwingen und den Ruck des Fußfangs aushalten.
Saltar bem cedo pra matear ao redor do fogo
Sehr früh aufstehen, um Mate am Feuer zu trinken
Antes que a lida peça vaza na fronteira,
Bevor die Arbeit an der Grenze ruft,
- Que o reio brabo e a espora vão sempre alerta -
- Dass die harten Zügel und der Sporn immer bereit sind -
E a volta certa da velha tava "culera".
Und der sichere Wurf des alten Tava "Culera".
São nessas coisas crioulas do meu rincão
Es sind diese kreolischen Dinge aus meinem Winkel
Que a tradição tranca o garrão e se garante
In denen die Tradition die Ferse einhakt und sich behauptet
E acha quem cante, com sotaque regional,
Und jemanden findet, der singt, mit regionalem Akzent,
Para tornar universal nosso Rio Grande!
Um unser Rio Grande universell zu machen!
Saber das manhas do tempo e das mangas d'água
Die Launen des Wetters und die Wasserhosen kennen
Quando se arma pra os lados do chovedor.
Wenn es sich von der Regenseite her zusammenbraut.
Dar um saludo mesmo pra quem não conhece
Auch dem Unbekannten einen Gruß entbieten
Quando se passa um vivente no corredor.
Wenn ein Lebewesen auf dem Weg vorbeikommt.
Pular de em pêlo pra manguear a cavalhada,
Ohne Sattel aufspringen, um die Pferdeherde zu treiben,
Quebrando geada na manhãzita de inverno.
Den Frost brechend an einem kleinen Wintermorgen.
Levar o pago refletido no semblante
Die Heimat im Antlitz widergespiegelt tragen
Qual um palanque que se sustenta no cerno.
Wie ein Pfosten, der sich im Kernholz stützt.
Chapéu tapeado, tirador, bota e bombacha,
Schräg sitzender Hut, Tirador, Stiefel und Bombacha,
Pilcha gaúcha, que é de festa e de serviço,
Gaucho-Tracht, die für Fest und Arbeit ist,
E o mesmo pala que vai ao ombro dobrado
Und derselbe Poncho, der gefaltet auf der Schulter liegt
Desce pra o braço e escora o que for preciso.
Gleitet zum Arm und stützt, was nötig ist.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.