Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Meu Rincão
Aus Meinem Winkel
Penca
de
potro
e
marcação
porteira
a
fora,
Pferderennen
mit
Fohlen
und
Brandmarken
außerhalb
des
Tors,
Um
par
de
galgos
pra
correr
lebre
aos
domingos.
Ein
Paar
Windhunde,
um
sonntags
Hasen
zu
jagen.
Atar
o
cacho
lá
onde
a
china
prende
o
grampo
Den
Zopf
dort
binden,
wo
die
Dame
die
Spange
befestigt
Sempre
que
o
campo
pede
a
tarefa
dos
pingos.
Immer
wenn
das
Feld
die
Arbeit
der
Pferde
verlangt.
Cuidar
a
lua
pra
iniciar
um
bagual
de
freio,
Den
Mond
beobachten,
um
ein
Wildpferd
an
den
Zaum
zu
gewöhnen,
Compor
o
arreio
pra
não
pisar
o
cavalo,
Das
Zaumzeug
richten,
um
das
Pferd
nicht
zu
verletzen,
A
"cruza"
boa
pra
"bandeá"
o
gado
no
passo,
Die
gute
Furt,
um
das
Vieh
über
den
Pass
zu
treiben,
Cimbrar
o
laço
e
"aguentá"
o
tirão
do
pealo.
Das
Lasso
schwingen
und
den
Ruck
des
Fußfangs
aushalten.
Saltar
bem
cedo
pra
matear
ao
redor
do
fogo
Sehr
früh
aufstehen,
um
Mate
am
Feuer
zu
trinken
Antes
que
a
lida
peça
vaza
na
fronteira,
Bevor
die
Arbeit
an
der
Grenze
ruft,
- Que
o
reio
brabo
e
a
espora
vão
sempre
alerta
-
- Dass
die
harten
Zügel
und
der
Sporn
immer
bereit
sind
-
E
a
volta
certa
da
velha
tava
"culera".
Und
der
sichere
Wurf
des
alten
Tava
"Culera".
São
nessas
coisas
crioulas
do
meu
rincão
Es
sind
diese
kreolischen
Dinge
aus
meinem
Winkel
Que
a
tradição
tranca
o
garrão
e
se
garante
In
denen
die
Tradition
die
Ferse
einhakt
und
sich
behauptet
E
acha
quem
cante,
com
sotaque
regional,
Und
jemanden
findet,
der
singt,
mit
regionalem
Akzent,
Para
tornar
universal
nosso
Rio
Grande!
Um
unser
Rio
Grande
universell
zu
machen!
Saber
das
manhas
do
tempo
e
das
mangas
d'água
Die
Launen
des
Wetters
und
die
Wasserhosen
kennen
Quando
se
arma
pra
os
lados
do
chovedor.
Wenn
es
sich
von
der
Regenseite
her
zusammenbraut.
Dar
um
saludo
mesmo
pra
quem
não
conhece
Auch
dem
Unbekannten
einen
Gruß
entbieten
Quando
se
passa
um
vivente
no
corredor.
Wenn
ein
Lebewesen
auf
dem
Weg
vorbeikommt.
Pular
de
em
pêlo
pra
manguear
a
cavalhada,
Ohne
Sattel
aufspringen,
um
die
Pferdeherde
zu
treiben,
Quebrando
geada
na
manhãzita
de
inverno.
Den
Frost
brechend
an
einem
kleinen
Wintermorgen.
Levar
o
pago
refletido
no
semblante
Die
Heimat
im
Antlitz
widergespiegelt
tragen
Qual
um
palanque
que
se
sustenta
no
cerno.
Wie
ein
Pfosten,
der
sich
im
Kernholz
stützt.
Chapéu
tapeado,
tirador,
bota
e
bombacha,
Schräg
sitzender
Hut,
Tirador,
Stiefel
und
Bombacha,
Pilcha
gaúcha,
que
é
de
festa
e
de
serviço,
Gaucho-Tracht,
die
für
Fest
und
Arbeit
ist,
E
o
mesmo
pala
que
vai
ao
ombro
dobrado
Und
derselbe
Poncho,
der
gefaltet
auf
der
Schulter
liegt
Desce
pra
o
braço
e
escora
o
que
for
preciso.
Gleitet
zum
Arm
und
stützt,
was
nötig
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.