Текст и перевод песни André Teixeira - Estância (feat. Rogério Villagran)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estância (feat. Rogério Villagran)
Ranch (feat. Rogério Villagran)
Canto
de
flecos
e
esporas,
A
song
of
fringes
and
spurs,
Se
perdem
pelo
galpão,
Lost
through
the
shed,
E
o
amargo
do
chimarrão,
And
the
bitterness
of
chimarrão,
Tem
gosto
doce,
de
aurora,
Has
a
sweet
taste,
of
dawn,
E
pelo
potreiro
à
fora,
And
through
the
pasture
outside,
O
mensual
"recolhedor",
The
monthly
"gatherer",
Como
se
fosse
um
clamor,
As
if
it
were
a
cry,
Vem
levantando
a
tropilha,
Comes
raising
the
herd,
E
apaga
uma
estrela
que
brilha,
And
extinguishes
a
star
that
shines,
No
estalo
do
arreiador...
In
the
crack
of
the
whip...
Aromas
da
madrugada,
Scents
of
dawn,
Cheiro
de
pêlos
e
arreios...
Smell
of
fur
and
harnesses...
Trinam
barbelas
de
freios,
Freios
barbells
chirp,
Cimbram
cordas
sovadas...
Cimbras
ropes
beaten...
Um
tirão
na
carne
assada,
A
tug
on
the
roast
meat,
Pra
garantir
o
compasso
To
guarantee
the
compass
Porque
o
tempo
fica
escasso
Because
time
becomes
scarce
E
o
grito
que
estende
a
forma
And
the
cry
that
extends
the
form
É
o
que
dá
sentido
as
normas
Is
what
gives
meaning
to
the
norms
Junto
à
presilha
do
laço...
Next
to
the
loop
of
the
lasso...
Assim
a
estância
desperta,
Thus
the
ranch
awakens,
Revelando
a
sua
magia,
Revealing
its
magic,
Se
moldando
a
luz
do
dia,
Shaping
itself
to
the
light
of
day,
Que
num
upa,
a
cincha
aperta,
That
in
an
upa,
the
cinch
tightens,
Um
quero-quero
de
alerta,
A
quero-quero
alert,
No
"acouo"
da
cahorrada,
In
the
"acouo"
of
the
cahorrada,
Que
festejando
a
peonada,
Celebrating
the
peonada,
Saem
junto
no
entreveiro,
They
go
out
together
in
the
entanglement,
Qual
escolta
do
campeiro,
As
an
escort
of
the
field
worker,
Rumo
a
um
fundo
de
invernada,
Towards
a
deep
wintering
ground,
É
sempre
o
mesmo
balanço,
It's
always
the
same
swing,
Rodeios,
rebanhos,
tropilhas,
Rodeos,
herds,
herds,
Obrigação
de
quem
encilha,
Obligation
of
those
who
saddle,
Do
caborteiro
ao
mais
manso,
From
the
most
caborteiro
to
the
most
tame,
Conheço
as
cordas
que
tranço,
I
know
the
ropes
I
braid,
Porque
aqui,
sabemos
bem,
Because
here,
we
know
well,
Nunca
falta
ou
sobra
alguém,
There
is
never
a
shortage
or
excess
of
anyone,
Quando
um
mandamento
atrai,
When
a
commandment
attracts,
" Aqui,
quem
tem
poncho
vai,
"Here,
whoever
has
a
poncho
goes,
E
quem
não
tem,
vai
também!..."
And
whoever
doesn't,
goes
too!..."
Seja
de
campo
ou
mangueira,
Whether
from
the
field
or
the
hose,
Tanto
a
cavalo
ou
de
a
pé,
Both
on
horseback
or
on
foot,
A
lida
sabe
quem
é,
The
work
knows
who
it
is,
Os
que
se
fazem
tronqueiras,
Those
who
make
themselves
logs,
Homens
curtidos
da
poeira,
Men
tanned
from
dust,
Têmperas
que
a
geada
molda,
Temperatures
that
frost
molds,
Aço
que
o
tempo
solda,
Steel
that
time
welds,
E
a
terra
sustenta
o
viço,
And
the
earth
sustains
the
vetch,
Quando
a
rudes
do
serviço,
When
the
rudeness
of
the
service,
De
fundamentos
se
tolda,
Of
foundations
is
clouded,
Ser
peão
de
campo
é
assim,
Being
a
field
pawn
is
like
this,
Cada
um
tem
seu
costado,
Each
one
has
its
side,
Coxilha,
várzea
ou
banhado,
Coxilha,
floodplain
or
flooded,
Largas
distancias,
sem
fim,
Wide
distances,
without
end,
Por
onde
ecoa
o
clarim,
Where
the
bugle
echoes,
De
um
grito
que
se
levanta,
Of
a
cry
that
rises,
Sonoridade
que
encanta,
Enchanting
sonority,
Repontando
o
bicharedo,
Revealing
the
thicket,
E
libertando
os
segredos,
And
releasing
the
secrets,
Que
o
mensual
traz
na
garganta.
That
the
monthly
brings
in
the
throat.
A
estância
se
manifesta,
The
ranch
manifests
itself,
Pelo
manejo
conjunto,
By
joint
management,
Acolherando
os
assuntos,
Welcoming
the
issues,
Entre
o
que
falta
e
o
que
resta,
Between
what
is
missing
and
what
remains,
Onde
quem
se
justa,
empresta,
Where
whoever
is
fair,
lends,
Sua
vasta
sabedoria,
His
vast
wisdom,
Se
empenhando
dia
a
dia,
Striving
day
by
day,
Sol
a
sol,
ou
tempo
feio,
Sun
to
sun,
or
bad
weather,
Pois
o
homem
dos
arreios,
For
the
man
of
the
harnesses,
Aqui
tem
grande
valia.
Here
has
great
value.
É
o
vai
e
vem
da
função,
It
is
the
coming
and
going
of
the
function,
Da
cozinheira
ao
domeiro,
From
the
cook
to
the
domeiro,
Do
alambrador
ao
caseiro,
From
the
alambrador
to
the
caretaker,
Do
capataz
ao
peão,
From
the
foreman
to
the
pawn,
Entropilhados
na
união,
Entangled
in
the
union,
Que
dá
requinte
a
importância,
That
gives
refinement
to
the
importance,
Dos
que
embusalam
esta
ânsia
Of
those
who
embalm
this
anxiety
Junto
ao
clamor
do
ritual,
Along
with
the
clamor
of
the
ritual,
Que
orgulha
o
peão
mensual
That
makes
the
monthly
pawn
proud
Ter
em
si,
alma
de
estância.
To
have
in
itself,
the
soul
of
the
ranch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Teixeira, Rogério Villagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.