Текст и перевод песни André Teixeira - Estância (feat. Rogério Villagran)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estância (feat. Rogério Villagran)
Эстансия (совместно с Рожерио Вильягран)
Canto
de
flecos
e
esporas,
Пение
бахромы
и
шпор,
Se
perdem
pelo
galpão,
Теряется
в
сальоне,
E
o
amargo
do
chimarrão,
И
горечь
мате,
Tem
gosto
doce,
de
aurora,
Имеет
сладкий
вкус
рассвета,
милая,
E
pelo
potreiro
à
fora,
И
по
загону
снаружи,
O
mensual
"recolhedor",
Месячный
"сборщик",
Como
se
fosse
um
clamor,
Как
будто
бы
мольба,
Vem
levantando
a
tropilha,
Поднимает
табун,
E
apaga
uma
estrela
que
brilha,
И
гасит
звезду,
которая
сияет,
No
estalo
do
arreiador...
В
щелчке
аркана...
Aromas
da
madrugada,
Ароматы
раннего
утра,
Cheiro
de
pêlos
e
arreios...
Запах
шерсти
и
сбруи...
Trinam
barbelas
de
freios,
Звенят
удила
уздечек,
Cimbram
cordas
sovadas...
Вибрируют
взбитые
веревки...
Um
tirão
na
carne
assada,
Кусок
жареного
мяса,
Pra
garantir
o
compasso
Чтобы
гарантировать
ритм,
Porque
o
tempo
fica
escasso
Потому
что
времени
мало,
E
o
grito
que
estende
a
forma
И
крик,
который
растягивает
форму,
É
o
que
dá
sentido
as
normas
Вот
что
придает
смысл
нормам,
Junto
à
presilha
do
laço...
Рядом
с
пряжкой
лассо...
Assim
a
estância
desperta,
Так
просыпается
эстансия,
Revelando
a
sua
magia,
Открывая
свою
магию,
Se
moldando
a
luz
do
dia,
Формируясь
в
свете
дня,
Que
num
upa,
a
cincha
aperta,
Что
в
упу,
подпруга
затягивается,
Um
quero-quero
de
alerta,
Чибис
настороже,
No
"acouo"
da
cahorrada,
В
"загоне"
своры,
Que
festejando
a
peonada,
Что
празднуя
пеонов,
Saem
junto
no
entreveiro,
Выходят
вместе
в
сумерки,
Qual
escolta
do
campeiro,
Как
эскорт
гаучо,
Rumo
a
um
fundo
de
invernada,
По
направлению
к
низине
пастбища,
É
sempre
o
mesmo
balanço,
Это
всегда
одно
и
то
же
колебание,
Rodeios,
rebanhos,
tropilhas,
Родео,
стада,
табуны,
Obrigação
de
quem
encilha,
Обязанность
того,
кто
седлает,
Do
caborteiro
ao
mais
manso,
От
самого
дикого
до
самого
кроткого,
Conheço
as
cordas
que
tranço,
Я
знаю
веревки,
которые
плету,
Porque
aqui,
sabemos
bem,
Потому
что
здесь
мы
хорошо
знаем,
Nunca
falta
ou
sobra
alguém,
Никогда
не
хватает
и
не
остается
лишних,
Quando
um
mandamento
atrai,
Когда
зов
манит,
" Aqui,
quem
tem
poncho
vai,
"Здесь,
у
кого
есть
пончо,
идет,
E
quem
não
tem,
vai
também!..."
А
у
кого
нет,
тоже
идет!..."
Seja
de
campo
ou
mangueira,
Будь
то
поле
или
мангера,
Tanto
a
cavalo
ou
de
a
pé,
Верхом
на
лошади
или
пешком,
A
lida
sabe
quem
é,
Работа
знает,
кто
есть
кто,
Os
que
se
fazem
tronqueiras,
Те,
кто
становятся
препятствиями,
Homens
curtidos
da
poeira,
Люди,
закаленные
пылью,
Têmperas
que
a
geada
molda,
Закалка,
которую
формирует
мороз,
Aço
que
o
tempo
solda,
Сталь,
которую
сваривает
время,
E
a
terra
sustenta
o
viço,
И
земля
поддерживает
рост,
Quando
a
rudes
do
serviço,
Когда
суровость
работы,
De
fundamentos
se
tolda,
Затуманивает
основы,
Ser
peão
de
campo
é
assim,
Быть
гаучо
- это
так,
Cada
um
tem
seu
costado,
У
каждого
свой
склон,
Coxilha,
várzea
ou
banhado,
Холм,
низина
или
болото,
Largas
distancias,
sem
fim,
Большие
расстояния,
без
конца,
Por
onde
ecoa
o
clarim,
Где
эхом
отдается
горн,
De
um
grito
que
se
levanta,
Крика,
который
поднимается,
Sonoridade
que
encanta,
Звучность,
которая
очаровывает,
Repontando
o
bicharedo,
Возвращая
скот,
E
libertando
os
segredos,
И
освобождая
секреты,
Que
o
mensual
traz
na
garganta.
Которые
месячный
несет
в
горле.
A
estância
se
manifesta,
Эстансия
проявляется,
Pelo
manejo
conjunto,
Через
совместное
управление,
Acolherando
os
assuntos,
Принимая
вопросы,
Entre
o
que
falta
e
o
que
resta,
Между
тем,
чего
не
хватает,
и
тем,
что
остается,
Onde
quem
se
justa,
empresta,
Где
тот,
кто
присоединяется,
одалживает,
Sua
vasta
sabedoria,
Свою
обширную
мудрость,
Se
empenhando
dia
a
dia,
Стараясь
изо
дня
в
день,
Sol
a
sol,
ou
tempo
feio,
Солнце
к
солнцу,
или
плохая
погода,
Pois
o
homem
dos
arreios,
Ведь
человек
в
сбруе,
Aqui
tem
grande
valia.
Здесь
имеет
большую
ценность.
É
o
vai
e
vem
da
função,
Это
движение
функции,
Da
cozinheira
ao
domeiro,
От
повара
до
укротителя,
Do
alambrador
ao
caseiro,
От
оградителя
до
смотрителя,
Do
capataz
ao
peão,
От
бригадира
до
пеона,
Entropilhados
na
união,
Собранные
в
единстве,
Que
dá
requinte
a
importância,
Что
придает
изысканность
важности,
Dos
que
embusalam
esta
ânsia
Тех,
кто
внушает
это
стремление,
Junto
ao
clamor
do
ritual,
Вместе
с
зовом
ритуала,
Que
orgulha
o
peão
mensual
Что
гордится
месячный
пеон,
Ter
em
si,
alma
de
estância.
Иметь
в
себе
душу
эстансии.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Teixeira, Rogério Villagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.