Текст и перевод песни André Teixeira - Lá D'onde Eu Venho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá D'onde Eu Venho
From Where I Come
Eu
venho
d'aonde
o
vento
assovia
na
crina
dos
potros
I
come
from
where
the
wind
whistles
through
the
manes
of
colts
Que
correm
libertos
nas
imensidões
dos
banhadais...
Who
run
free
in
the
vast
lowlands...
E
os
domadores
são
homens
que
fazem
tropilhas
pra
os
outros,
And
the
horse
tamers
are
men
who
do
roundups
for
others,
Que
aos
gritos
de
forma,
empeçam
a
lida
palmeando
buçais...
Who
start
the
work
with
shouts
of
"Forma"
and
clapping
their
whips...
Eu
venho
d'aonde
o
cantar
das
esporas
ainda
ressona
I
come
from
where
the
singing
of
spurs
still
echoes
No
embalo
do
trote,
que
leva
o
campeiro
pra
o
seu
compromisso,
In
the
rhythm
of
the
trot,
which
takes
the
cowboy
to
his
commitment,
E
o
rangido
do
basto
é
um
sentimento
apertando
a
carona,
And
the
creaking
of
the
saddle
is
a
feeling
gripping
the
passenger,
Sabendo
que
a
vida,
do
peão
de
estância,
se
alimenta
disso.
Knowing
that
the
life
of
a
ranch
hand
feeds
on
this.
De
lá
de
onde
eu
venho,
eu
trago
a
certeza
que
a
gente
é
capaz
From
where
I
come,
I
bring
the
certainty
that
we
are
capable
De
parar
o
tempo
por
algum
instante
e
ver
de
olhos
fechados...
Of
stopping
time
for
a
moment
and
seeing
with
closed
eyes...
Podendo
sentir
que
o
campo
é
um
regalo
que
tão
bem
nos
faz,
Being
able
to
feel
that
the
countryside
is
a
gift
that
does
us
so
well,
Escutando
ao
longe,
murmúrios
de
sangas
e
berro
de
gado.
Listening
from
afar
to
the
murmurs
of
herds
and
the
roar
of
cattle.
Eu
venho
d'aonde
o
aperto
da
cincha
garante
o
sustento
I
come
from
where
the
tightening
of
the
saddle
girth
ensures
the
livelihood
De
quem
alça
a
perna,
firmando
nos
loros
a
obrigação
Of
those
who
lift
their
legs,
holding
onto
the
reins
with
obligation
De
escorar
o
tranco,
qual
um
laço
forte
que
em
cada
tento,
To
withstand
the
pull,
like
a
strong
rope
that
in
each
attempt,
Forceja
parelho,
unindo
suas
forças
pra
aguentá
o
tirão.
Works
together,
uniting
its
forces
to
endure
the
strain.
Eu
venho
d'aonde
os
calos
das
mãos
e
as
rugas
do
rosto
I
come
from
where
the
calluses
on
the
hands
and
the
wrinkles
on
the
face
São
marca
e
sinal,
daqueles
que
enfrentam
mormaços
e
geadas...
Are
the
mark
and
sign
of
those
who
face
droughts
and
frosts...
Com
pilchas
e
garras
judiadas
da
lida
que
é
feita
com
gosto,
With
clothes
and
claws
screwed
up
from
the
work
that
is
done
with
gusto,
Quando
assim
lhe
toca,
recorrer
o
fundo
de
uma
invernada.
When
it
is
their
turn,
to
go
through
the
depths
of
a
winter
pasture.
Eu
venho
d'aonde
o
mensual
é
um
soldado
disposto
ao
combate,
I
come
from
where
the
monthly
worker
is
a
soldier
willing
to
fight,
Servidor
da
pátria,
que
mete
o
cavalo
junto
do
fiador...
A
servant
of
the
homeland,
who
puts
his
horse
next
to
the
guarantor...
E
encerra
o
dia
com
o
pingo
lavado
e
roda
de
mate,
And
ends
the
day
with
the
horse
washed
and
a
round
of
mate,
Recontando
os
feitos
de
um
rodeio
grande
n'algum
parador.
Recounting
the
feats
of
a
great
rodeo
in
some
roadside
inn.
De
lá
de
onde
eu
venho,
eu
trago
o
aroma
dos
galpões
de
encilha...
From
where
I
come,
I
bring
the
aroma
of
the
saddling
sheds...
Estalar
de
brasas,
cambona
chiando
e
o
fogo
graúdo...
Crackling
of
embers,
sizzling
reins
and
a
large
fire...
Onde
o
mundo
grande
se
pára
pequeno
num
rádio
de
pilha,
Where
the
great
world
stops
small
in
a
battery-operated
radio,
Pra
amansar
a
vida,
quando
alguém
de
longe
nos
manda
um
saludo.
To
tame
life,
when
someone
from
afar
sends
us
a
greeting.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.