André Teixeira - No Tranco do Mutim - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Teixeira - No Tranco do Mutim




No Tranco do Mutim
No Tranco do Mutim
Vou sacudindo a ossamenta
I will shake my bones
No balanço do Mutim,
In the swing of the Mutim,
Num rancho chão de cupim
In a low ranch of cupim
Nesse rincão missioneiro...
In this missionary corner...
E a fumaça do candieiro
And the smoke of the candle
Vai adentrando na venta,
Will permeate my nostrils,
E a cordeona se sustenta
And the accordion will sustain itself
Abrindo e fechando o fole,
Opening and closing the bellows,
Sonidos que a noite engole
Sounds that the night swallows
Sob a lua sonolenta.
Under the sleepy moon.
Don Adalberto abre a gaita
Don Adalberto opens the gaita
Como um sagrado responso,
Like a sacred response,
Vem do rincão mais esconso
It comes from the most hidden corner
Riscado de japecanga.
Crossed by japecanga.
O meu canto se arremanga
My song is rolled up
Lavando a alma num verso.
Washing my soul in a verse.
Mundo xucro, céu disperso
Sugar world, dispersed sky
Que se enreda na emoção,
That gets tangled in emotion,
Na harmoniosa comunhão
In the harmonious communion
Dentro do meu universo.
Within my universe.
Ilheira e baixo conversam
Ilheira and bass talk
No mesmo vocabulário,
In the same vocabulary,
Configurando o sacrário
Configuring the sanctuary
Do missal do rancherio.
Of the rancherio's mass.
Um lampião treme o pavio
A lamp trembles its wick
Do vento que vem da porta,
Of the wind that comes from the door,
Na imagem que se recorta
In the image that is cut out
De quem baila e se sacode,
Of who dances and jolts,
Entra e se sai como pode
Comes in and leaves as he can
Porque o resto pouco importa.
Because the rest doesn't matter much.
Se eleva o na bailanta,
Dust rises in the dance,
Se agoa e segue de novo.
It waters and follows again.
É costume do meu povo
It is my people's custom
O baile, dança, entreveiro...
The dance, the dance, the interweaving...
Gaita, violão e pandeiro
Gaita, guitar and tambourine
Que diverte e acostuma,
That entertains and accustoms,
Sem diferença nenhuma
With no difference at all
Do sarau mais requintado,
From the most refined gathering,
Nesse ronco abarbarado
In this barbaric humming
Que alma inteira perfuma.
That perfumes the whole soul.
O rancho se enche de luz
The ranch fills with light
- Vaneira de pontesuela -
- Vaneira de pontesuela -
Da gaita escapa uma estrela
A star escapes from the gaita
Alumiando todo o rincão.
Illuminating the entire corner.
O céu vem morar no chão
Heaven comes to dwell on earth
Em celeste forma divina
In a celestial divine form
Que enternece, que ilumina
That makes tender, that enlightens
Como deusa e o paraíso,
Like a goddess and paradise,
Transparecido em um sorriso
Shown through in a smile
Nos lábios de alguma china.
On the lips of some china.
Uma cordeona se abrindo,
An accordion opening up,
De campo inteira se veste.
Dresses itself in the whole field.
Capão de mato celeste,
Celestial wood of the thicket,
Segredo puro do embalo.
Pure secret of the lullaby.
É como um canto do galo
It is like a rooster's crowing
Na minha querência reiuna.
In my beloved wilderness.
Nem o vivaz mais turuna
Not even the most lively turuna
Não sabe a importância exata...
Knows its exact importance...
A gaita, mais que ouro e prata,
The gaita, more than gold and silver,
Na terra é a maior fortuna.
On earth it is the greatest fortune.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.