Текст и перевод песни André Teixeira - Peão do Posto e Chamarrita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peão do Posto e Chamarrita
The Station Worker and the Whistle
Venho
assoviando
uma
coplita,
I
whistle
a
ditty
as
I
come,
Que
se
desprende
da
minha
alma...
It
flows
freely
from
my
soul...
Ao
trote
manso,
na
noite
calma,
At
a
gentle
trot,
in
the
calm
of
the
night,
Quisera
eu
ser
chamarrita.
I
wish
I
was
a
whistle.
Tenho
uma
dama
que
está
distante,
I
have
a
lady
who
is
far
away,
Ficou
nas
casas
cuidando
o
ninho...
She
stayed
at
home
to
tend
the
nest...
Eu
saltei
cedo
e
abri
caminhos
I
left
early
and
set
out
on
my
way,
Com
uma
tropilha
de
égua
por
diante.
With
a
heard
of
mares
leading
the
way.
Rompeu
o
dia
quando
cruzei
Day
broke
as
I
crossed
O
passo
largo
do
arroio
fundo...
The
wide
stream
of
the
deep
creek...
O
sol
já
vinha
clareando
o
mundo
The
sun
was
already
brightening
the
world
Que
era
outro
quando
encilhei.
Which
was
different
when
I
saddled
up.
E
a
chamarrita
do
assovio,
And
the
whistled
tune,
Que
não
me
deixa
andar
solito,
Which
keeps
me
from
being
lonely,
Antes
que
eu
desse
o
primeiro
grito,
Before
I
had
even
uttered
a
word,
Disse:
"Até
a
volta!"...
e
depois
sumiu.
Said:
"Until
next
time!"...
and
then
it
disappeared.
Da
estância
velha,
sou
peão
do
posto,
On
the
old
ranch,
I'm
the
station
worker,
Bebo
o
sereno
do
banhadal...
I
drink
the
dew
from
the
marshes...
Que
eu
reconheço,
por
ser
"mensual",
Which
I
know,
as
a
"monthly"
man,
E
o
que
me
toca,
faço
com
gosto.
And
what
comes
my
way,
I
do
with
pleasure.
Vou
levantando
com
a
manhãzita,
I
get
up
with
the
dawn,
Junto
ao
floreio
que
sai
da
goela,
To
the
tune
of
the
birds,
Gado,
rebanho
e
algo
dela,
Cattle,
sheep
and
something
of
her,
Que
eu
deixe
junto
com
a
chamarrita.
Which
I
leave
with
the
whistle.
No
que
não
tenho,
tenho
pensado,
As
for
what
I
don't
have,
I've
thought
about
it,
Se
me
faz
falta,
ou
não
preciso,
If
I
need
it,
or
not,
Já
que
a
fortuna
daquele
riso
Since
the
fortune
of
that
smile
Sempre
me
traz
de
chapéu
tapeado.
Always
brings
me
luck.
E
quando
a
lida
chegar
ao
fim
And
when
the
day
is
done,
Com
a
mesma
copla
bem
assoviada,
With
the
same
tune
whistled
clearly,
Volto
no
rastro
da
madrugada
I
return
on
the
trail
of
the
dawn
E
a
chamarrita
canta
pra
mim.
And
the
whistle
sings
to
me.
Tropilha
adiante,
trote
"chasqueiro",
Herd
ahead,
"chasqueiro"
trot,
Arreio
frouxo,
serviço
pronto.
Saddle
loose,
work
done.
Saudade
dela
me
deixa
tonto,
Missing
her
makes
me
dizzy,
E
o
que
eu
mais
quero
é
chegar
ligeiro.
And
all
I
want
is
to
get
there
quickly.
Sou
peão
do
posto,
sei
que
é
bendita
I'm
a
station
worker,
I
know
that
it's
blessed
A
minha
sina
que
tanto
prezo.
My
fate
that
I
so
value.
Aperto
a
cincha,
pra
Deus
eu
rezo...
I
tighten
the
girth,
I
pray
to
God...
E
pra
minha
prenda,
uma
chamarrita.
And
to
my
love,
a
whistle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.