André Teixeira - Peão do Posto e Chamarrita - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни André Teixeira - Peão do Posto e Chamarrita




Peão do Posto e Chamarrita
The Station Worker and the Whistle
Venho assoviando uma coplita,
I whistle a ditty as I come,
Que se desprende da minha alma...
It flows freely from my soul...
Ao trote manso, na noite calma,
At a gentle trot, in the calm of the night,
Quisera eu ser chamarrita.
I wish I was a whistle.
Tenho uma dama que está distante,
I have a lady who is far away,
Ficou nas casas cuidando o ninho...
She stayed at home to tend the nest...
Eu saltei cedo e abri caminhos
I left early and set out on my way,
Com uma tropilha de égua por diante.
With a heard of mares leading the way.
Rompeu o dia quando cruzei
Day broke as I crossed
O passo largo do arroio fundo...
The wide stream of the deep creek...
O sol vinha clareando o mundo
The sun was already brightening the world
Que era outro quando encilhei.
Which was different when I saddled up.
E a chamarrita do assovio,
And the whistled tune,
Que não me deixa andar solito,
Which keeps me from being lonely,
Antes que eu desse o primeiro grito,
Before I had even uttered a word,
Disse: "Até a volta!"... e depois sumiu.
Said: "Until next time!"... and then it disappeared.
Da estância velha, sou peão do posto,
On the old ranch, I'm the station worker,
Bebo o sereno do banhadal...
I drink the dew from the marshes...
Que eu reconheço, por ser "mensual",
Which I know, as a "monthly" man,
E o que me toca, faço com gosto.
And what comes my way, I do with pleasure.
Vou levantando com a manhãzita,
I get up with the dawn,
Junto ao floreio que sai da goela,
To the tune of the birds,
Gado, rebanho e algo dela,
Cattle, sheep and something of her,
Que eu deixe junto com a chamarrita.
Which I leave with the whistle.
No que não tenho, tenho pensado,
As for what I don't have, I've thought about it,
Se me faz falta, ou não preciso,
If I need it, or not,
que a fortuna daquele riso
Since the fortune of that smile
Sempre me traz de chapéu tapeado.
Always brings me luck.
E quando a lida chegar ao fim
And when the day is done,
Com a mesma copla bem assoviada,
With the same tune whistled clearly,
Volto no rastro da madrugada
I return on the trail of the dawn
E a chamarrita canta pra mim.
And the whistle sings to me.
Tropilha adiante, trote "chasqueiro",
Herd ahead, "chasqueiro" trot,
Arreio frouxo, serviço pronto.
Saddle loose, work done.
Saudade dela me deixa tonto,
Missing her makes me dizzy,
E o que eu mais quero é chegar ligeiro.
And all I want is to get there quickly.
Sou peão do posto, sei que é bendita
I'm a station worker, I know that it's blessed
A minha sina que tanto prezo.
My fate that I so value.
Aperto a cincha, pra Deus eu rezo...
I tighten the girth, I pray to God...
E pra minha prenda, uma chamarrita.
And to my love, a whistle.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.