Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pousa
só
a
rubra
imagem
Es
ruht
nur
das
rote
Bild
Junto
ao
moerão
da
porteira
Neben
dem
Pfosten
des
Tores
Motivo
que
indagam
os
olhos
Ein
Motiv,
das
die
Augen
hinterfragen
Na
humilde
face
campeira
Im
bescheidenen
ländlichen
Gesicht
Quem
sabe
o
instinto
do
aço
Wer
kennt
den
Instinkt
des
Stahls
Na
mão
que
conhece
a
dor
In
der
Hand,
die
den
Schmerz
kennt
E
guiou
o
olhar
da
faca
Und
den
Blick
des
Messers
lenkte
No
rumo
de
um
sangrador
In
Richtung
einer
Aderlassstelle
Quem
sabe
o
negro
de
um
poncho
Wer
kennt
das
Schwarz
eines
Ponchos
Abertas
asas
do
avesso
Ausgebreitete
Flügel,
von
innen
nach
außen
No
instante
de
alguma
vida
Im
Augenblick
irgendeines
Lebens
Retornando
ao
seu
começo
Das
zu
seinem
Anfang
zurückkehrt
Rubro
silêncio
na
imagem
Rote
Stille
im
Bild
Que
ronda
o
céu
de
outra
vida
Das
den
Himmel
eines
anderen
Lebens
umkreist
Por
compreender
nas
chegadas
Weil
es
in
den
Ankünften
versteht
Um
novo
olhar
das
partidas
Einen
neuen
Blick
auf
die
Abschiede
Asas
de
um
poncho
ao
avesso
Flügel
eines
umgekehrten
Ponchos
Sangrando
um
voo
de
quem
foi
Blutend
einen
Flug
dessen,
der
war
Num
peito,
carnal
que
pulsa
In
einer
Brust,
fleischlich,
die
pulsiert
A
alma
em
sangue
de
um
boi
Die
Seele
im
Blut
eines
Ochsen
Num
peito,
carnal
que
pulsa
In
einer
Brust,
fleischlich,
die
pulsiert
A
alma
em
sangue
de
um
boi
Die
Seele
im
Blut
eines
Ochsen
Quem
sabe
um
sol
coloriando
Wer
kennt
eine
Sonne,
die
färbt
Num
missal
pra
um
fim
de
dia
In
einem
Messbuch
für
ein
Tagesende
Pra
noite
compor
seus
rumos
Damit
die
Nacht
ihre
Wege
gestaltet
De
lua,
estrela
e
poesia
Aus
Mond,
Stern
und
Poesie
Pra
noite
compor
seus
rumos
Damit
die
Nacht
ihre
Wege
gestaltet
De
lua,
estrela
e
poesia
Aus
Mond,
Stern
und
Poesie
Quem
sabe
o
sangue
semente
Wer
kennt
das
Blut,
den
Samen
Verdade
em
sal,
de
algum
pranto
Wahrheit
in
Salz,
irgendeiner
Träne
Que
reescreve
um
destino
Das
ein
Schicksal
neu
schreibt
No
livro
aberto
do
campo
Im
offenen
Buch
des
Feldes
Refaz
seu
voo,
rubra
imagem
Erneuert
seinen
Flug,
rotes
Bild
Deixando
o
moerão
da
porteira
Verlässt
den
Pfosten
des
Tores
Motivo
que
nubla
os
olhos
Ein
Motiv,
das
die
Augen
trübt
Na
humilde
face
campeira
Im
bescheidenen
ländlichen
Gesicht
Rubro
silêncio
na
imagem
Rote
Stille
im
Bild
Que
ronda
o
céu
de
outra
vida
Das
den
Himmel
eines
anderen
Lebens
umkreist
Por
compreender
nas
chegadas
Weil
es
in
den
Ankünften
versteht
Um
novo
olhar
das
partidas
Einen
neuen
Blick
auf
die
Abschiede
Asas
de
um
poncho
ao
avesso
Flügel
eines
umgekehrten
Ponchos
Sangrando
um
voo
de
quem
foi
Blutend
einen
Flug
dessen,
der
war
Num
peito,
carnal
que
pulsa
In
einer
Brust,
fleischlich,
die
pulsiert
A
alma
em
sangue
de
um
boi
Die
Seele
im
Blut
eines
Ochsen
Num
peito,
carnal
que
pulsa
In
einer
Brust,
fleischlich,
die
pulsiert
A
alma
em
sangue
de
um
boi
Die
Seele
im
Blut
eines
Ochsen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adriano Silva Alves, André Teixeira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.