André Teixeira - Sangue de Boi - перевод текста песни на немецкий

Sangue de Boi - André Teixeiraперевод на немецкий




Sangue de Boi
Ochsenblut
Pousa a rubra imagem
Es ruht nur das rote Bild
Junto ao moerão da porteira
Neben dem Pfosten des Tores
Motivo que indagam os olhos
Ein Motiv, das die Augen hinterfragen
Na humilde face campeira
Im bescheidenen ländlichen Gesicht
Quem sabe o instinto do aço
Wer kennt den Instinkt des Stahls
Na mão que conhece a dor
In der Hand, die den Schmerz kennt
E guiou o olhar da faca
Und den Blick des Messers lenkte
No rumo de um sangrador
In Richtung einer Aderlassstelle
Quem sabe o negro de um poncho
Wer kennt das Schwarz eines Ponchos
Abertas asas do avesso
Ausgebreitete Flügel, von innen nach außen
No instante de alguma vida
Im Augenblick irgendeines Lebens
Retornando ao seu começo
Das zu seinem Anfang zurückkehrt
Rubro silêncio na imagem
Rote Stille im Bild
Que ronda o céu de outra vida
Das den Himmel eines anderen Lebens umkreist
Por compreender nas chegadas
Weil es in den Ankünften versteht
Um novo olhar das partidas
Einen neuen Blick auf die Abschiede
Asas de um poncho ao avesso
Flügel eines umgekehrten Ponchos
Sangrando um voo de quem foi
Blutend einen Flug dessen, der war
Num peito, carnal que pulsa
In einer Brust, fleischlich, die pulsiert
A alma em sangue de um boi
Die Seele im Blut eines Ochsen
Num peito, carnal que pulsa
In einer Brust, fleischlich, die pulsiert
A alma em sangue de um boi
Die Seele im Blut eines Ochsen
Quem sabe um sol coloriando
Wer kennt eine Sonne, die färbt
Num missal pra um fim de dia
In einem Messbuch für ein Tagesende
Pra noite compor seus rumos
Damit die Nacht ihre Wege gestaltet
De lua, estrela e poesia
Aus Mond, Stern und Poesie
Pra noite compor seus rumos
Damit die Nacht ihre Wege gestaltet
De lua, estrela e poesia
Aus Mond, Stern und Poesie
Quem sabe o sangue semente
Wer kennt das Blut, den Samen
Verdade em sal, de algum pranto
Wahrheit in Salz, irgendeiner Träne
Que reescreve um destino
Das ein Schicksal neu schreibt
No livro aberto do campo
Im offenen Buch des Feldes
Refaz seu voo, rubra imagem
Erneuert seinen Flug, rotes Bild
Deixando o moerão da porteira
Verlässt den Pfosten des Tores
Motivo que nubla os olhos
Ein Motiv, das die Augen trübt
Na humilde face campeira
Im bescheidenen ländlichen Gesicht
Rubro silêncio na imagem
Rote Stille im Bild
Que ronda o céu de outra vida
Das den Himmel eines anderen Lebens umkreist
Por compreender nas chegadas
Weil es in den Ankünften versteht
Um novo olhar das partidas
Einen neuen Blick auf die Abschiede
Asas de um poncho ao avesso
Flügel eines umgekehrten Ponchos
Sangrando um voo de quem foi
Blutend einen Flug dessen, der war
Num peito, carnal que pulsa
In einer Brust, fleischlich, die pulsiert
A alma em sangue de um boi
Die Seele im Blut eines Ochsen
Num peito, carnal que pulsa
In einer Brust, fleischlich, die pulsiert
A alma em sangue de um boi
Die Seele im Blut eines Ochsen





Авторы: Adriano Silva Alves, André Teixeira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.