André Teixeira - Um Quadro a Ser Pintado - перевод текста песни на немецкий

Um Quadro a Ser Pintado - André Teixeiraперевод на немецкий




Um Quadro a Ser Pintado
Ein zu malendes Bild
Se arrastou no "levá" o corpo,
Er warf seinen Körper beim Start hinaus,
Bem no cruzar da cancela,
Genau beim Überqueren des Gatters,
Saiu coiceando "os cachorro",
Ging hinaus, wild um sich tretend,
Berrando de toda goela...
Brüllend aus vollem Hals...
Um bagual baio sestroso,
Ein wilder Falbe, heimtückisch,
De procedência malino,
Von boshafter Herkunft,
Malicioso em cada salto,
Boshaft bei jedem Sprung,
Veiaco por seu destino.
Verschlagen durch sein Schicksal.
O domador tarimbeiro,
Der erfahrene Pferdebändiger,
Dos que nunca facilita,
Einer von denen, die es nie leicht machen,
Por duvidar do improvavél,
Weil er am Unwahrscheinlichen zweifelt,
Bem mais em si acredita.
Glaubt viel mehr an sich selbst.
O cordiriu garantido,
Der garantierte Bauchgurt,
Rédea chata e cincha forte,
Flache Zügel und starker Gurt,
E um rebenque assoviador
Und eine pfeifende Reitpeitsche,
Mais brabo que o vento norte...
Wilder als der Nordwind...
O basto, quatro cabeças,
Der Basto-Sattel, vier Köpfe,
Pelego branco lanudo,
Weißes, wolliges Schaffell,
Forrava o trono do taura
Bedeckte den Thron des Taura,
Que era taura e garronudo.
Der Taura und zäh war.
Quebrado nas duas pontas,
An beiden Enden geknickt,
Um chapéu preto, aba dura...
Ein schwarzer Hut, harte Krempe...
E um tirador de "vaqueta"
Und ein Tirador aus Vaqueta-Leder,
Bem atado na cintura.
Fest um die Taille gebunden.
Esporas de ferro osco,
Sporen aus rohem Eisen,
Rosetas com dente gasto...
Sporenräder mit abgenutzten Zähnen...
Maneador a bate-cola
Eine Fußfessel, die an den Schweif schlägt,
com uma ponta de arrasto...
Schon mit einem schleifenden Ende...
Buçal com cabresto largo
Bosal mit breitem Halfter
E a pescoceira torcida,
Und der gedrehte Halsriemen,
Maneia de couro grosso
Fußfessel aus dickem Leder,
Sovada aos coices da lida.
Abgenutzt durch die Tritte der Arbeit.
Bota com o cano dobrado,
Stiefel mit umgeschlagenem Schaft,
Um do outro, desparelho,
Einer vom anderen verschieden, ungleich,
A bombacha arremangada
Die Bombacha hochgekrempelt,
Um pouco abaixo dos joelhos.
Ein wenig unterhalb der Knie.
O sol queimando nos ombros
Die Sonne, brennend auf den Schultern
Pelo mormaço da tarde,
Durch die Schwüle des Nachmittags,
Mesclando o sal do suor
Mischend das Salz des Schweißes
Com a polvadeira que encarde.
Mit der Staubwolke, die schmutzig macht.
No mangueirão do rodeio,
Im großen Korral des Rodeos,
Santuário de tantos ritos,
Heiligtum so vieler Riten,
Um domeiro e um bagual baio
Ein Dompteur und ein wilder Falbe
São rimas pra um verso escrito.
Sind Reime für einen geschriebenen Vers.
Porém o que eu mais queria,
Doch was ich am meisten wollte,
Que além dessa inspiração,
Dass über diese Inspiration hinaus,
Alguém pintasse esse quadro
Jemand dieses Bild malen würde
Com as cores do meu rincão
Mit den Farben meiner Heimat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.