Anne Schneider w/Tom Smith and Karen Underwood - The Romance of George and Al - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Anne Schneider w/Tom Smith and Karen Underwood - The Romance of George and Al




QUEEN SILVONIA
КОРОЛЕВА СИЛЬВОНИЯ
I thank you, good sir, for the safe return,
Благодарю вас, добрый господин, за благополучное возвращение
Of my daughter, Princess Alishaya,
Моей дочери, принцессы Алишайи.
She has spoken to me of your bravery,
Она говорила мне о твоей храбрости.
How you saved her from perils most dire.
Как ты спас ее от самых страшных опасностей.
My scientists say you're from so far away
Мои ученые говорят, что ты откуда-то издалека.
That our charts do not even list your star,
Что в наших чартах нет даже твоей звезды.
I regret we cannot send you homeward, but
Я сожалею, что мы не можем отправить тебя домой, но ...
You are welcome to stay where you are.
Пожалуйста, оставайся там, где ты есть.
GEORGE
Георг,
I thank you, my queen, for your kindness,
я благодарю Тебя, Моя королева, за твою доброту.
Your offer is gladly accepted.
Ваше предложение с радостью принято.
I pretty much knew I was stuck here with you,
Я почти знал, что застрял здесь с тобой,
For I felt every mile when I leapt it.
Потому что чувствовал каждую милю, когда перепрыгивал ее.
QUEEN SILVONIA
КОРОЛЕВА СИЛЬВОНИЯ
My daughter is quite taken with you --
Моя дочь очень увлечена тобой .
ALISHAYA
АЛИШАЙЯ
Mother!
Мама!
QUEEN SILVONIA
КОРОЛЕВА СИЛЬВОНИЯ
Although I find you strangely clothed,
Хотя я нахожу тебя странно одетым,
And, as she was legally dead, I am free
И поскольку она была официально мертва, Я свободен.
To declare you both betrothed.
Объявить вас обоих обрученными.
GEORGE
Джордж
-- Huh?
- А?
ALISHAYA
АЛИШАЙЯ
-- What?
- Что?
QUEEN SILVONIA, ADVISORS
СОВЕТНИКИ КОРОЛЕВЫ СИЛЬВОНИИ
It's a very fine Old World tradition,
Это прекрасная традиция Старого Света.
Give the hero our most precious thing,
Отдай герою самое дорогое, что у нас есть.
And I'm sure she will bear several daughters fair
И я уверен, что у нее родится несколько дочерей.
And a son who is worthy to be king.
И сын, достойный быть королем.
How this circumstance has led to romance
Как это обстоятельство привело к роману?
Is a wonderful hoary cliche.
Это замечательное старомодное клише.
Blare the horn! Strike the gong! You'll be wed at dawn!
Трубите в рог, бейте в гонг, вы поженитесь на рассвете!
GEORGE, ALISHAYA
ДЖОРДЖ, АЛИШАЙЯ
Don't I have any say?
Разве у меня нет права голоса?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.