Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanno
'a
luna,
affacciannose
'a
cielo,
Wenn
der
Mond,
sich
am
Himmel
zeigend,
Passa
e
luce
e
'int'a
ll'acqua
se
'mmira
Vorbeigeht
und
leuchtet
und
sich
im
Wasser
spiegelt
E
ce
stenne,
d'argiento,
'nu
velo,
Und
einen
silbernen
Schleier
darüber
ausbreitet,
Mentre
'o
viento
d'
'a
sera
suspira.
Während
der
Abendwind
seufzt.
Quanno
io
sento,
pe'
'st'aria
addurosa,
Wenn
ich
durch
diese
duftende
Luft
Comm'
'a
voce
d'
'a
terra
luntana,
Wie
die
Stimme
des
fernen
Landes
höre,
Lenta
lenta,
suna
'na
campana,
Wie
langsam
eine
Glocke
läutet,
'Ntenneruto,
mme
metto
a
vucà.
Beginne
ich
gerührt
zu
rudern.
Tutte
mme
diceno:
Alle
sagen
mir:
"Pe'
sotto
Proceta,
"Wenn
du
unter
Procida
vorbeifährst,
Si
passe,
scanzate,
Pass
auf,
Ca
c'è
pericolo.
Denn
es
ist
gefährlich.
Ce
sta
'na
femmena
Da
ist
eine
Frau,
Ca
'ncanta
ll'uommene.
Die
Männer
verzaubert.
S'
'e
cchiamma
e,
a
ll'urdemo,
Sie
ruft
sie
und
am
Ende
Po'
'e
ffa
murì".
Lässt
sie
sie
sterben."
Ah!
Voca,
vo'!
Ah!
Rudere,
rudere!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Aber
ich
habe
eine
Heilige,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Die
mich
beschützt
und
mich
auf
dem
Weg
bewahrt,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Voca,
voca!
'A
'i'
ccà
Proceta
nera,
Rudere,
rudere!
Da
ist
das
schwarze
Procida,
Sott'
'o
cielo
sereno
e
stellato,
Unter
dem
heiteren
und
sternenklaren
Himmel,
'A
vi'
ccà,
'mmiez'a
'st'aria
d'
'a
sera,
Da
siehst
du
es,
inmitten
dieser
Abendluft,
Tale
e
quale
a
'nu
monte
affatato.
Wie
ein
verzauberter
Berg.
'A
vi'
ccà,
che
silenzio,
che
pace!
Da
siehst
du
es,
welche
Stille,
welcher
Frieden!
Ll'ora
è
chesta
d'
'a
bella
sirena
Das
ist
die
Stunde
der
schönen
Sirene,
Scenne,
sciulia,
s'abbia
'ncopp'
'a
rena
Sie
kommt
herunter,
gleitet,
nähert
sich
dem
Sand
E
'nu
segno,
cu
'a
mano,
mme
fa.
Und
gibt
mir
mit
der
Hand
ein
Zeichen.
'Na
voce
amabbele
Eine
liebliche
Stimme
Tremma
pe'
ll'aria:
Zittert
durch
die
Luft:
"Scanzate,
scanzate,
"Pass
auf,
pass
auf,
Ca
staje
'npericolo.
Denn
du
bist
in
Gefahr.
Chest'è
'na
femmena
Das
ist
eine
Frau,
Ca,
sotto
Proceta,
Die
unter
Procida
'Ncantate
ll'uommene
Verzauberte
Männer
Fa
rummanè".
Zurückbleiben
lässt."
Ah!
Voca,
vo'!
Ah!
Rudere,
rudere!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Aber
ich
habe
eine
Heilige,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Die
mich
beschützt
und
mich
auf
dem
Weg
bewahrt,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Voca,
voca,
'a
sirena
mm'aspetta,
Rudere,
rudere,
die
Sirene
erwartet
mich,
Mme
fa
segno
e,
cantanno,
mme
dice:
Sie
gibt
mir
ein
Zeichen
und
sagt
singend
zu
mir:
"Piscatò,
vuò
cagnà
'sta
varchetta
"Fischer,
willst
du
dieses
kleine
Boot
Cu
'nu
regno
e
'na
vita
felice?"
Gegen
ein
Königreich
und
ein
glückliches
Leben
tauschen?"
Voca
fore!
'Sta
voce
'a
cunosco.
Rudere
weiter!
Diese
Stimme
kenne
ich.
Chi
mme
chiamma
se
chiamma
Isabella.
Die
mich
ruft,
heißt
Isabella.
Prucetana,
sì
'nfama
e
sì
bella
Aus
Procida,
du
bist
berüchtigt
und
so
schön
E
mme
stive
facenno
murì.
Und
du
hast
mich
fast
umgebracht.
'Na
voce
amabbele
Eine
liebliche
Stimme
Tremma
pe'
ll'aria,
Zittert
durch
die
Luft,
Ma
è
tutt'inutile,
Aber
es
ist
alles
nutzlos,
Nun
mme
pò
vencere.
Sie
kann
mich
nicht
besiegen.
Saccio
a
'sta
femmena
Ich
kenne
diese
Frau,
Ca,
sotto
Proceta,
Die
unter
Procida
'Ncantate
ll'uommene
Verzauberte
Männer
Fa
rummanè.
Zurückbleiben
lässt.
Ah!
Voca,
vo'!
Ah!
Rudere,
rudere!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Aber
ich
habe
eine
Heilige,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Die
mich
beschützt
und
mich
auf
dem
Weg
bewahrt,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafael Perez Botija Garcia, Maria Enriqueta Ramos Nunez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.