Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
तलवारों
पे
सर
वार
दिये
Auf
Schwertern
haben
wir
unsere
Köpfe
geopfert,
अंगारों
में
जिस्म
जलाया
है
in
Gluten
haben
wir
unsere
Körper
verbrannt.
तब
जा
के
कहीं
हमने
सर
पे
Erst
dann
haben
wir
irgendwo
auf
unserem
Haupt
ये
केसरी
रंग
सजाया
है
diese
safranfarbene
Farbe
getragen.
ऐ
मेरी
ज़मीं,
अफ़सोस
नही
जो
तेरे
लिये
१००
दर्द
सहे
Oh
meine
Erde,
kein
Bedauern,
dass
ich
für
dich
hundert
Schmerzen
ertrug.
महफ़ूज़
रहे
तेरी
आन
सदा,
चाहे
जान
मेरी
ये
रहे
ना
रहे
Möge
deine
Ehre
immer
beschützt
sein,
ob
mein
Leben
nun
bleibt
oder
nicht.
ऐ
मेरी
ज़मीं,
महबूब
मेरी
Oh
meine
Erde,
meine
Geliebte,
मेरी
नस-नस
में
तेरा
इश्क़
बहे
in
jeder
meiner
Adern
fließt
deine
Liebe.
"फीका
ना
पड़े
कभी
रंग
तेरा,"
जिस्मों
से
निकल
के
खून
कहे
"Möge
deine
Farbe
niemals
verblassen",
sagt
das
Blut,
das
aus
den
Körpern
fließt.
तेरी
मिट्टी
में
मिल
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deiner
Erde
aufgehen,
गुल
बनके
मैं
खिल
ਜਾਵਾਂ
als
Blume
möge
ich
erblühen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
तेरी
नदियों
में
बह
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deinen
Flüssen
fließen,
तेरे
खेतों
में
ਲਹਰਾਵਾਂ
möge
ich
in
deinen
Feldern
wehen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
सरसों
से
भरे
खलिहान
मेरे
Meine
Scheunen
voller
Senf,
जहाँ
झूम
के
ਭੰਗੜਾ
पा
ना
सका
wo
ich
nicht
fröhlich
Bhangra
tanzen
konnte.
आबाद
रहे
वो
गाँव
मेरा
Möge
mein
Dorf
wohlhabend
bleiben,
जहाँ
लौट
के
वापस
जा
ना
सका
wohin
ich
nicht
zurückkehren
konnte.
ओ
ਵਤਨਾ
ਵੇ,
मेरे
ਵਤਨਾ
ਵੇ
Oh
Heimatland,
mein
Heimatland,
तेरा-मेरा
प्यार
निराला
था
unsere
Liebe
war
einzigartig.
कुरबान
हुआ
तेरी
अस्मत
पे
Geopfert
für
deine
Ehre,
मैं
कितना
ਨਸੀਬਾਂ
वाला
था
wie
gesegnet
war
ich
doch.
तेरी
मिट्टी
में
मिल
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deiner
Erde
aufgehen,
गुल
बनके
मैं
खिल
ਜਾਵਾਂ
als
Blume
möge
ich
erblühen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
तेरी
नदियों
में
बह
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deinen
Flüssen
fließen,
तेरे
खेतों
में
ਲਹਰਾਵਾਂ
möge
ich
in
deinen
Feldern
wehen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
ओ
हीर
मेरी,
तू
हँसती
रहे
Oh
meine
Heer,
mögest
du
immer
lächeln,
तेरी
आँख
घड़ी
भर
नम
ना
हो
möge
dein
Auge
niemals
auch
nur
für
einen
Moment
feucht
sein.
मैं
मरता
था
जिस
मुखड़े
पे
Das
Antlitz,
für
das
ich
starb,
कभी
उसका
उजाला
कम
ना
हो
möge
sein
Leuchten
niemals
schwächer
werden.
ओ
माई
मेरी,
क्या
फ़िक्र
तुझे?
Oh
meine
Mutter,
was
machst
du
dir
für
Sorgen?
क्यूँ
आँख
से
दरिया
बहता
है?
Warum
fließt
ein
Fluss
aus
deinem
Auge?
तू
कहती
थी,
तेरा
चाँद
हूँ
मैं
Du
sagtest
doch,
ich
sei
dein
Mond,
और
चाँद
हमेशा
रहता
है
und
der
Mond
bleibt
immer
bestehen.
तेरी
मिट्टी
में
मिल
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deiner
Erde
aufgehen,
गुल
बनके
मैं
खिल
ਜਾਵਾਂ
als
Blume
möge
ich
erblühen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
तेरी
नदियों
में
बह
ਜਾਵਾਂ
Möge
ich
in
deinen
Flüssen
fließen,
तेरी
फ़सलों
में
ਲਹਰਾਵਾਂ
möge
ich
in
deinen
Ernten
wehen.
इतनी
सी
है
दिल
की
आरज़ू
Das
ist
der
einzige
Wunsch
meines
Herzens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arko, Manoj Muntashir
Альбом
Kesari
дата релиза
18-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.